Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-01-28 11:25:20 +02:00
parent 9147dee0de
commit 730a0d4c5a

277
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 10:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -130,30 +130,30 @@ msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers" msgstr "disabled OpenSearch providers"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 #: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "הפעלה..." msgstr "הפעלה..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)" msgstr "(או להעביר אצבע)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 #: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?" msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:418 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 #: ../js/ui/extensionSystem.js:516
#: ../js/ui/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
@ -161,19 +161,19 @@ msgstr "לא רשום?"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה" msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 #: ../js/gdm/powerMenu.js:113
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:580 #: ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:649 #: ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:651
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "השהיה" msgstr "השהיה"
@ -395,9 +395,9 @@ msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא" msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 #: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:394 #: ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "עסוק"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "מנותק" msgstr "מנותק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 #: ../js/ui/contactDisplay.js:148
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר" msgstr "אנשי קשר"
@ -429,58 +429,58 @@ msgstr "אנשי קשר"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "הסרה" msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה" msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:122 #: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן" msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180 #: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185 #: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:193 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:195
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198 #: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:210 #: ../js/ui/dateMenu.js:211
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y" msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "ביטול ההשתקה"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "השתקה" msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2444 #: ../js/ui/messageTray.js:2446
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת" msgstr "פרטי המערכת"
@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "יישומים"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "חלונית" msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:564 #: ../js/ui/panel.js:572
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "יציאה" msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:595 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "פעילויות" msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:982 #: ../js/ui/panel.js:990
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון" msgstr "הסרגל העליון"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "ניסיון חוזר"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "התחברות אל..." msgstr "התחברות אל..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 #: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "מקומות והתקנים" msgstr "מקומות והתקנים"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "ססמה:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:719 #: ../js/ui/popupMenu.js:720
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -859,6 +859,10 @@ msgstr "הסתרת טקסט"
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב" msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "תקריב" msgstr "תקריב"
@ -902,13 +906,14 @@ msgstr "ניגודיות גבוהה"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "טקסט גדול" msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/network.js:892 #: ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -930,7 +935,7 @@ msgstr "הגדרות Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/network.js:255 #: ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "מנוטרל חומרתית" msgstr "מנוטרל חומרתית"
@ -939,12 +944,12 @@ msgid "Connection"
msgstr "חיבור" msgstr "חיבור"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
#: ../js/ui/status/network.js:490 #: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..." msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:496 #: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..." msgstr "בהתחברות..."
@ -997,7 +1002,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד" msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1168 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "סירוב" msgstr "סירוב"
@ -1051,121 +1056,129 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>" msgstr "<לא ידוע>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל" msgstr "מנוטרל"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:488 #: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "לא מנוהל" msgstr "לא מנוהל"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:499 #: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "נדרש אימות" msgstr "נדרש אימות"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:509 #: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "הקושחה חסרה" msgstr "הקושחה חסרה"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:516 #: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "הכבל מנותק" msgstr "הכבל מנותק"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "לא זמין" msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/status/network.js:523 #: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל" msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:584 #: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1504 #: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "עוד..." msgstr "עוד..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:620 #: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1439 #: ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "מחובר (פרטי)" msgstr "מחובר (פרטי)"
#: ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "אתרנט אוטומטי" msgstr "אתרנט אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:756 #: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "פס רחב אוטומטי" msgstr "פס רחב אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:759 #: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "חיוג אוטומטי" msgstr "חיוג אוטומטי"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 #: ../js/ui/status/network.js:879
#: ../js/ui/status/network.js:1451 #: ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי" msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:880 #: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth אוטומטי" msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1453 #: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "אלחוטי אוטומטי" msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1547 #: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "הפעלת תכונת הרשת" msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1559 #: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "קווי" msgstr "קווי"
#: ../js/ui/status/network.js:1570 #: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי" msgstr "אלחוטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1580 #: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "פס־רחב נייד" msgstr "פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:1590 #: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "חיבורי VPN" msgstr "חיבורי VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1601 #: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת" msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1738 #: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל" msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1739 #: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה" msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1989 #: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת" msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
#: ../js/ui/status/network.js:2113 #: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות" msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/power.js:60
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "הגדרות צריכת החשמל" msgstr "הגדרות צריכת החשמל"
@ -1259,6 +1272,7 @@ msgstr "טבלת שליטה"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "מחשב" msgstr "מחשב"
#: ../js/ui/status/volume.js:25
#: ../js/ui/status/volume.js:38 #: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "עצמה" msgstr "עצמה"
@ -1267,47 +1281,46 @@ msgstr "עצמה"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון" msgstr "מיקרופון"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does. #. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267 #: ../js/ui/telepathyClient.js:225
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה" msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:278
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "התקשרות" msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365 #: ../js/ui/telepathyClient.js:294
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים" msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:376
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה" msgstr "בקשת הרשמה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:412
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות" msgstr "שגיאת התחברות"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #: ../js/ui/telepathyClient.js:670
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s התחבר/ה." msgstr "%s התחבר/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s התנתק/ה." msgstr "%s התנתק/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #: ../js/ui/telepathyClient.js:678
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "'%s' מרוחק/ת." msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 #: ../js/ui/telepathyClient.js:681
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s עסוק/ה." msgstr "%s עסוק/ה."
@ -1315,35 +1328,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964 #: ../js/ui/telepathyClient.js:894
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>" msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:970 #: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>" msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:975 #: ../js/ui/telepathyClient.js:905
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y" msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017 #: ../js/ui/telepathyClient.js:947
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s" msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s" msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1351,37 +1364,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "דחייה" msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1060
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s" msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "מענה" msgstr "מענה"
@ -1390,125 +1403,125 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת" msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל" msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה" msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור" msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן" msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג" msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל" msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית" msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה" msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף" msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה" msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד" msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "משאב זה כבר מחובר לשרת" msgstr "משאב זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל" msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה" msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל" msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש" msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון" msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה" msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1524,41 +1537,41 @@ msgstr "בהמתנה"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין" msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:576 #: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:580 #: ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:650 #: ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "כיבוי..." msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "התרעות" msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:620 #: ../js/ui/userMenu.js:622
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים" msgstr "חשבונות מקוונים"
#: ../js/ui/userMenu.js:624 #: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת" msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:631 #: ../js/ui/userMenu.js:633
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך" msgstr "נעילת המסך"
#: ../js/ui/userMenu.js:636 #: ../js/ui/userMenu.js:638
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש" msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:641 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "ניתוק..." msgstr "ניתוק..."
#: ../js/ui/userMenu.js:669 #: ../js/ui/userMenu.js:671
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'" msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:670 #: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי." msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
@ -1630,7 +1643,7 @@ msgstr "Print version"
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה" msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:639 #: ../src/shell-app.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'" msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
@ -1643,7 +1656,7 @@ msgstr "בריטניה"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל" msgstr "בררת מחדל"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות" msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"