Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2011-05-02 02:46:26 +03:00
parent 25f0d098bd
commit 6f8bd96195

234
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:25+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 02:46+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний " "Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний "
"синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний приймальний " "синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний приймальний "
"буфер, де відео записано. Зазвичай воно має нез'єднане джерело буфера; вивід " "буфер, де відео записано. Зазвичай воно має нез'єднане джерело буфера; вивід "
"з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак канал даних також " "з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак канал даних також "
"відповідати за власний вивід — це може бути використано для відправлення " "відповідати за власний вивід — це може бути використано для відправлення "
"виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який інший. Коли не " "виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який інший. Коли не "
"вказано або вказано порожнє значення, буде використано типовий канал даних. " "вказано або вказано порожнє значення, буде використано типовий канал даних. "
@ -189,27 +189,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230 #: ../js/ui/appDisplay.js:260
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всі" msgstr "Всі"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328 #: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ" msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354 #: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ" msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625 #: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628 #: ../js/ui/appDisplay.js:661
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого" msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629 #: ../js/ui/appDisplay.js:662
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого" msgstr "Додати до улюбленого"
@ -342,13 +342,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нічого не заплановано" msgstr "Нічого не заплановано"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень" msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
@ -495,8 +495,8 @@ msgstr "Система автоматично перезапуститься ч
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Перезапуск системи." msgstr "Перезапуск системи."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
#: ../js/ui/messageTray.js:993 #: ../js/ui/messageTray.js:1030
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:2151 #: ../js/ui/messageTray.js:2194
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -557,18 +557,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Риска" msgstr "Риска"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515 #: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s" msgstr "Вийти з %s"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:878 #: ../js/ui/panel.js:913
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Діяльність" msgstr "Діяльність"
#: ../js/ui/panel.js:979 #: ../js/ui/panel.js:1015
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель" msgstr "Верхня панель"
@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Будь ласка, введіть команду:" msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 #: ../js/ui/searchDisplay.js:313
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…" msgstr "Пошук…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 #: ../js/ui/searchDisplay.js:327
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів." msgstr "Нема збігів."
@ -713,9 +713,9 @@ msgstr "Висока контрастність"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст" msgstr "Більший текст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -728,101 +728,101 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Відправити файли до пристрою…" msgstr "Відправити файли до пристрою…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..." msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Встановити новий пристрій…" msgstr "Встановити новий пристрій…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth" msgstr "Параметри Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "З'єднання" msgstr "З'єднання"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Відправити файли…" msgstr "Відправити файли…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Огляд файлів…" msgstr "Огляд файлів…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Помилка перегляду пристрою…" msgstr "Помилка перегляду пристрою…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»" msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Параметри клавіатури" msgstr "Параметри клавіатури"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Параметри миші" msgstr "Параметри миші"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку" msgstr "Параметри звуку"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Запит про авторизацію від %s" msgstr "Запит про авторизацію від %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»" msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Завжди надавати доступ" msgstr "Завжди надавати доступ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Надати лише цього разу" msgstr "Надати лише цього разу"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Відмовити" msgstr "Відмовити"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Сполучення підтвердження для %s" msgstr "Сполучення підтвердження для %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої." msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Збігається" msgstr "Збігається"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Не збігається" msgstr "Не збігається"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запит на сполучення для %s" msgstr "Запит на сполучення для %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої." msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Гаразд" msgstr "Гаразд"
@ -834,139 +834,139 @@ msgstr "Показувати розкладку клавіатури…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Параметри локалізації" msgstr "Параметри локалізації"
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 #: ../js/ui/status/network.js:113
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>" msgstr "<невідомо>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:311 #: ../js/ui/status/network.js:330
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "вимкнено" msgstr "вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:494 #: ../js/ui/status/network.js:528
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "з'єднання…" msgstr "з'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:497 #: ../js/ui/status/network.js:531
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація" msgstr "Потрібна аутентифікація"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507 #: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "Бракує мікропрограми" msgstr "Бракує мікропрограми"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:514 #: ../js/ui/status/network.js:548
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "кабель від'єднано" msgstr "кабель від'єднано"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:519 #: ../js/ui/status/network.js:553
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недоступний" msgstr "недоступний"
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:555
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись" msgstr "не вдалось з'єднатись"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 #: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "З'єднано (приватно)" msgstr "З'єднано (приватно)"
#: ../js/ui/status/network.js:683 #: ../js/ui/status/network.js:720
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматично Ethernet" msgstr "Автоматично Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:758 #: ../js/ui/status/network.js:795
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Автоматично радіомережа" msgstr "Автоматично радіомережа"
#: ../js/ui/status/network.js:761 #: ../js/ui/status/network.js:798
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматично додзвін" msgstr "Автоматично додзвін"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 #: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматично %s" msgstr "Автоматично %s"
#: ../js/ui/status/network.js:906 #: ../js/ui/status/network.js:946
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматично Bluetooth" msgstr "Автоматично Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1416 #: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматично бездротова мережа" msgstr "Автоматично бездротова мережа"
#: ../js/ui/status/network.js:1474 #: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Більше…" msgstr "Більше…"
#: ../js/ui/status/network.js:1497 #: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Увімкнути мережу" msgstr "Увімкнути мережу"
#: ../js/ui/status/network.js:1509 #: ../js/ui/status/network.js:1637
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Дротова" msgstr "Дротова"
#: ../js/ui/status/network.js:1520 #: ../js/ui/status/network.js:1648
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Бездротова" msgstr "Бездротова"
#: ../js/ui/status/network.js:1530 #: ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобільна радіомережа" msgstr "Мобільна радіомережа"
#: ../js/ui/status/network.js:1540 #: ../js/ui/status/network.js:1668
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "З'єднання VPN" msgstr "З'єднання VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1549 #: ../js/ui/status/network.js:1680
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі" msgstr "Налаштування мережі"
#: ../js/ui/status/network.js:1844 #: ../js/ui/status/network.js:1974
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»" msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1848 #: ../js/ui/status/network.js:1978
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»" msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1852 #: ../js/ui/status/network.js:1982
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»" msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1856 #: ../js/ui/status/network.js:1986
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»" msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1861 #: ../js/ui/status/network.js:1991
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через «%s»" msgstr "Зараз ви з'єднані через «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1869 #: ../js/ui/status/network.js:1999
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "З'єднання встановлено" msgstr "З'єднання встановлено"
#: ../js/ui/status/network.js:1991 #: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Мережу вимкнено" msgstr "Мережу вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:2116 #: ../js/ui/status/network.js:2250
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею" msgstr "Керування мережею"
@ -1072,22 +1072,22 @@ msgstr "Гучність"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:330
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s в мережі." msgstr "%s в мережі."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s поза мережею." msgstr "%s поза мережею."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 #: ../js/ui/telepathyClient.js:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s відійшов." msgstr "%s відійшов."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 #: ../js/ui/telepathyClient.js:341
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s зайнятий." msgstr "%s зайнятий."
@ -1095,11 +1095,18 @@ msgstr "%s зайнятий."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 #: ../js/ui/telepathyClient.js:479
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Відправити на %X в %A" msgstr "Відправити на %X в %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
@ -1146,7 +1153,7 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#: ../src/main.c:446 #: ../src/main.c:445
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
@ -1155,42 +1162,6 @@ msgstr "Показати версію"
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»" msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менше хвилини тому"
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom" msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія" msgstr "Великобританія"
@ -1223,6 +1194,33 @@ msgstr "Файлова система"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Менше хвилини тому"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d хвилина тому"
#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d година тому"
#~ msgstr[1] "%d години тому"
#~ msgstr[2] "%d годин тому"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день тому"
#~ msgstr[1] "%d дні тому"
#~ msgstr[2] "%d днів тому"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
#~ msgstr[1] "%d тижні тому"
#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
#~ msgid "Shut Down" #~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Вимкнути" #~ msgstr "Вимкнути"