diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 670cdc4db..45c071e8f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-02 02:46+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний " "синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний приймальний " "буфер, де відео записано. Зазвичай воно має нез'єднане джерело буфера; вивід " -"з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак канал даних також " +"з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак канал даних також " "відповідати за власний вивід — це може бути використано для відправлення " "виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який інший. Коли не " "вказано або вказано порожнє значення, буде використано типовий канал даних. " @@ -189,27 +189,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Всі" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" @@ -342,13 +342,13 @@ msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічого не заплановано" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Цей тиждень" msgid "Next week" msgstr "Наступний тиждень" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" @@ -495,8 +495,8 @@ msgstr "Система автоматично перезапуститься ч msgid "Restarting the system." msgstr "Перезапуск системи." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" @@ -557,18 +557,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Риска" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#: ../js/ui/panel.js:913 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:1015 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Будь ласка, введіть команду:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 msgid "Searching..." msgstr "Пошук…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 msgid "No matching results." msgstr "Нема збігів." @@ -713,9 +713,9 @@ msgstr "Висока контрастність" msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -728,101 +728,101 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "Відправити файли до пристрою…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Встановити новий пристрій…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Send Files..." msgstr "Відправити файли…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Browse Files..." msgstr "Огляд файлів…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Error browsing device" msgstr "Помилка перегляду пристрою…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Параметри клавіатури" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 msgid "Mouse Settings" msgstr "Параметри миші" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запит про авторизацію від %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 msgid "Always grant access" msgstr "Завжди надавати доступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 msgid "Grant this time only" msgstr "Надати лише цього разу" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 msgid "Reject" msgstr "Відмовити" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Сполучення підтвердження для %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 msgid "Matches" msgstr "Збігається" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 msgid "Does not match" msgstr "Не збігається" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запит на сполучення для %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 msgid "OK" msgstr "Гаразд" @@ -834,139 +834,139 @@ msgstr "Показувати розкладку клавіатури…" msgid "Localization Settings" msgstr "Параметри локалізації" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:113 msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:330 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:528 msgid "connecting..." msgstr "з'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:531 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:541 msgid "firmware missing" msgstr "Бракує мікропрограми" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:548 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель від'єднано" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:553 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:555 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "Connected (private)" msgstr "З'єднано (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:720 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматично Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:795 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматично радіомережа" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:798 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматично додзвін" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматично %s" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:946 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматично Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматично бездротова мережа" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "More..." msgstr "Більше…" -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Enable networking" msgstr "Увімкнути мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Wired" msgstr "Дротова" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "Wireless" msgstr "Бездротова" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобільна радіомережа" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1668 msgid "VPN Connections" msgstr "З'єднання VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1680 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1974 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1978 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1982 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1986 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1991 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Зараз ви з'єднані через «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1999 msgid "Connection established" msgstr "З'єднання встановлено" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Networking is disabled" msgstr "Мережу вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2250 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" @@ -1072,22 +1072,22 @@ msgstr "Гучність" msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s в мережі." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s поза мережею." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s відійшов." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s зайнятий." @@ -1095,11 +1095,18 @@ msgstr "%s зайнятий." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Відправити на %X в %A" +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s тепер відомий як %s" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1146,7 +1153,7 @@ msgstr[2] "%u входів" msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" @@ -1155,42 +1162,6 @@ msgstr "Показати версію" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не вдалось запустити «%s»" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Менше хвилини тому" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d хвилина тому" -msgstr[1] "%d хвилини тому" -msgstr[2] "%d хвилин тому" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d година тому" -msgstr[1] "%d години тому" -msgstr[2] "%d годин тому" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d день тому" -msgstr[1] "%d дні тому" -msgstr[2] "%d днів тому" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d тиждень тому" -msgstr[1] "%d тижні тому" -msgstr[2] "%d тижнів тому" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" @@ -1223,6 +1194,33 @@ msgstr "Файлова система" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Менше хвилини тому" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d хвилина тому" +#~ msgstr[1] "%d хвилини тому" +#~ msgstr[2] "%d хвилин тому" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d година тому" +#~ msgstr[1] "%d години тому" +#~ msgstr[2] "%d годин тому" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d день тому" +#~ msgstr[1] "%d дні тому" +#~ msgstr[2] "%d днів тому" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d тиждень тому" +#~ msgstr[1] "%d тижні тому" +#~ msgstr[2] "%d тижнів тому" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Вимкнути"