Updated slovak translation
This commit is contained in:
parent
991ed2da72
commit
6c3096f71f
402
po/sk.po
402
po/sk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 17:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 16:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 19:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -34,22 +34,30 @@ msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Systém"
|
msgstr "Systém"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nazov klavesovej skratky
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Show the message tray"
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
msgstr "Zobrazí lištu správ"
|
msgstr "Zobraziť lištu správ"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nazov klavesovej skratky
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Focus the active notification"
|
msgid "Focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Zamerať aktívne oznámenie"
|
msgstr "Zamerať aktívne oznámenie"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# nazov klavesovej skratky
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Show all applications"
|
msgid "Show the overview"
|
||||||
msgstr "Zobrazí všetky aplikácie"
|
msgstr "Zobraziť prehľad"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nazov klavesovej skratky
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Show all applications"
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nazov klavesovej skratky
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "Open the application menu"
|
msgid "Open the application menu"
|
||||||
msgstr "Otvorí ponuku aplikácií"
|
msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -100,26 +108,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gnome.Shell."
|
"gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
||||||
msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
||||||
"remove already saved data."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
|
|
||||||
"najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje "
|
|
||||||
"uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak "
|
|
||||||
"tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
|
msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -128,29 +120,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"obľúbenými aplikáciami."
|
"obľúbenými aplikáciami."
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||||
msgstr "Zoznam kategórií, ktoré sa majú zobraziť ako priečinky"
|
msgstr "Zoznam kategórií, ktoré sa majú zobraziť ako priečinky"
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
# description
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Každá z názvov kategórií v tomto zoznamu bude reprezentovaná ako priečinok v zobrazení aplikácií namiesto toho, aby sa zobrazila v hlavnom zobrazení."
|
"Každá z názvov kategórií v tomto zoznamu bude reprezentovaná ako priečinok v "
|
||||||
|
"zobrazení aplikácií namiesto toho, aby sa zobrazila v hlavnom zobrazení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
|
msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
# * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
|
# * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
|
msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
@ -159,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z vymenovaných "
|
"komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z vymenovaných "
|
||||||
"hodnôt typu TpConnectionPresenceType."
|
"hodnôt typu TpConnectionPresenceType."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
@ -168,11 +160,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu "
|
"používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu "
|
||||||
"GsmPresenceStatusType."
|
"GsmPresenceStatusType."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||||
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa"
|
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -181,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
|
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -189,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"prenosných súborových systémov"
|
"prenosných súborových systémov"
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
# description
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -201,34 +193,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
|
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
|
||||||
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
|
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
|
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
|
"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
||||||
"aktivít."
|
"aktivít."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ"
|
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Rozšírenie"
|
|||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
|
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
|
||||||
msgid "Session…"
|
msgid "Session…"
|
||||||
msgstr "Relácia…"
|
msgstr "Relácia…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -392,36 +392,43 @@ msgstr "Relácia…"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nie ste v zozname?"
|
msgstr "Nie ste v zozname?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušiť"
|
msgstr "Zrušiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prihlásiť sa"
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Ďalej"
|
msgstr "Ďalej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
|
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Používateľské meno: "
|
msgstr "Používateľské meno: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prihlasovacie okno"
|
msgstr "Prihlasovacie okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -444,21 +451,16 @@ msgstr "Reštartovať"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Vypnúť"
|
msgstr "Vypnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:249
|
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
|
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:366
|
#: ../js/gdm/util.js:364
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
|
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:391
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
||||||
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:97
|
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
||||||
@ -474,23 +476,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Často používané"
|
msgstr "Často používané"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Všetky"
|
msgstr "Všetky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nové okno"
|
msgstr "Nové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||||||
|
|
||||||
@ -527,7 +529,7 @@ msgctxt "event list time"
|
|||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
@ -629,35 +631,35 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "So"
|
msgstr "So"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
|
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Dnes"
|
msgstr "Dnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Zajtra"
|
msgstr "Zajtra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
#: ../js/ui/calendar.js:779
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Tento týždeň"
|
msgstr "Tento týždeň"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Ďalší týždeň"
|
msgstr "Ďalší týždeň"
|
||||||
|
|
||||||
@ -683,11 +685,11 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
|
|||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Vysunúť"
|
msgstr "Vysunúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Heslo:"
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:107
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Zadajte znovu:"
|
msgstr "Zadajte znovu:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -767,16 +769,16 @@ msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
|
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
# PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root"
|
# PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root"
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Správca"
|
msgstr "Správca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Overiť totožnosť"
|
msgstr "Overiť totožnosť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -784,13 +786,13 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
||||||
|
|
||||||
# %d je datum, %t je cas
|
# %d je datum, %t je cas
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
|
msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
|
||||||
@ -1049,22 +1051,22 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
|
|||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dok"
|
msgstr "Dok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Otvoriť kalendár"
|
msgstr "Otvoriť kalendár"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||||
msgid "Open Clocks"
|
msgid "Open Clocks"
|
||||||
msgstr "Otvoriť hodiny"
|
msgstr "Otvoriť hodiny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||||
msgid "Date & Time Settings"
|
msgid "Date & Time Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
|
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1178,50 +1180,52 @@ msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
|||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klávesnica"
|
msgstr "Klávesnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
|
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
|
msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Skryť chyby"
|
msgstr "Skryť chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Zobraziť chyby"
|
msgstr "Zobraziť chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Povolené"
|
msgstr "Povolené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Zakázané"
|
msgstr "Zakázané"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Chyba"
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Neaktuálne"
|
msgstr "Neaktuálne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Sťahuje sa"
|
msgstr "Sťahuje sa"
|
||||||
|
|
||||||
# PK: ide tu o zdrojovy kod?
|
# PK: ide tu o zdrojovy kod?
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1241,26 +1245,26 @@ msgstr "Vymazať správy"
|
|||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenia oznámení"
|
msgstr "Nastavenia oznámení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Žiadne správy"
|
msgstr "Žiadne správy"
|
||||||
|
|
||||||
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
||||||
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1780
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Lišta správ"
|
msgstr "Lišta správ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2800
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámy"
|
msgstr "Neznámy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1268,11 +1272,11 @@ msgstr[0] "%d nových správ"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nová správa"
|
msgstr[1] "%d nová správa"
|
||||||
msgstr[2] "%d nové správy"
|
msgstr[2] "%d nové správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Vrátiť"
|
msgstr "Vrátiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Prehľad"
|
msgstr "Prehľad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1281,21 +1285,21 @@ msgstr "Prehľad"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:271
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
|
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:612
|
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Ukončiť"
|
msgstr "Ukončiť"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:636
|
#: ../js/ui/panel.js:693
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivity"
|
msgstr "Aktivity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:933
|
#: ../js/ui/panel.js:989
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Horná lišta"
|
msgstr "Horná lišta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1304,15 +1308,15 @@ msgstr "Horná lišta"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:73
|
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Zadajte príkaz"
|
msgstr "Zadajte príkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:109
|
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1321,11 +1325,11 @@ msgstr "Zavrieť"
|
|||||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
#: ../js/ui/screenShield.js:87
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1333,11 +1337,11 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
|
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
|
||||||
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
|
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Uzamknúť"
|
msgstr "Uzamknúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:637
|
#: ../js/ui/screenShield.js:652
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
|
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1348,11 +1352,11 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
|
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
|
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
|
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1364,19 +1368,19 @@ msgstr "Hľadá sa…"
|
|||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Žiadne výsledky."
|
msgstr "Žiadne výsledky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopírovať"
|
msgstr "Kopírovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Prilepiť"
|
msgstr "Prilepiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "Zobraziť text"
|
msgstr "Zobraziť text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Skryť text"
|
msgstr "Skryť text"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1388,7 +1392,7 @@ msgstr "Heslo"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Zapamätať heslo"
|
msgstr "Zapamätať heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odblokovať"
|
msgstr "Odblokovať"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "Veľký text"
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1467,7 +1471,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
|
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "hardvér zakázaný"
|
msgstr "hardvér zakázaný"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1475,12 +1479,12 @@ msgstr "hardvér zakázaný"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Pripojenie"
|
msgstr "Pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "odpája sa…"
|
msgstr "odpája sa…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
#: ../js/ui/status/network.js:1343
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "pripája sa…"
|
msgstr "pripája sa…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1535,8 +1539,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
|||||||
msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
|
msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "Prosím, potvrďte, či sa PIN „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
|
msgstr "Prosím, potvrďte, či sa PIN „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||||
@ -1574,117 +1580,91 @@ msgid "Volume, network, battery"
|
|||||||
msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
|
msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
|
||||||
|
|
||||||
# zariadenie
|
# zariadenie
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
#: ../js/ui/status/network.js:75
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<neznáme>"
|
msgstr "<neznáme>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:127
|
||||||
|
msgid "Wi-Fi"
|
||||||
|
msgstr "Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
#: ../js/ui/status/network.js:164
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "zakázané"
|
msgstr "zakázané"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "nespravované"
|
msgstr "nespravované"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
|
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "chýba firmvér"
|
msgstr "chýba firmvér"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "kábel odpojený"
|
msgstr "kábel odpojený"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
#: ../js/ui/status/network.js:435
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "nedostupné"
|
msgstr "nedostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "pripojenie zlyhalo"
|
msgstr "pripojenie zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
#: ../js/ui/status/network.js:1424
|
||||||
msgid "More…"
|
msgid "More…"
|
||||||
msgstr "Viac…"
|
msgstr "Viac…"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Pripojené (súkromne)"
|
msgstr "Pripojené (súkromne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
#: ../js/ui/status/network.js:597
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Drôtové pripojenie"
|
msgstr "Drôtové pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:668
|
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
|
||||||
msgstr "Automatický ethernet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Širokopásmové pripojenie"
|
msgstr "Širokopásmové pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
|
||||||
msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
|
||||||
msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
|
||||||
msgstr "Automatické pripojenie %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
|
||||||
msgstr "Automatický bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
|
||||||
msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Povoliť sieť"
|
msgstr "Povoliť sieť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||||
msgid "Wi-Fi"
|
|
||||||
msgstr "Wi-Fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenia siete"
|
msgstr "Nastavenia siete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
#: ../js/ui/status/network.js:1600
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Správca siete"
|
msgstr "Správca siete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
#: ../js/ui/status/network.js:1690
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
|
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
|
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2276
|
#: ../js/ui/status/network.js:2047
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Sieť je zakázaná"
|
msgstr "Sieť je zakázaná"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1802,11 +1782,11 @@ msgstr "Hlasitosť"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofón"
|
msgstr "Mikrofón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
|
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Odomykacie okno"
|
msgstr "Odomykacie okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1915,32 +1895,56 @@ msgstr "Program „%s“ je pripravený"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalendár Evolution"
|
msgstr "Kalendár Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:347
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u Output"
|
||||||
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
|
msgstr[0] "%u výstupov"
|
||||||
|
msgstr[1] "%u výstup"
|
||||||
|
msgstr[2] "%u výstupy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u Input"
|
||||||
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
|
msgstr[0] "%u vstupov"
|
||||||
|
msgstr[1] "%u vstup"
|
||||||
|
msgstr[2] "%u vstupy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||||
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
|
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/main.c:372
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzia pre tlač"
|
msgstr "Verzia pre tlač"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:353
|
#: ../src/main.c:378
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
|
msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:359
|
#: ../src/main.c:384
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku"
|
msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:365
|
#: ../src/main.c:390
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Zoznam možných režimov"
|
msgstr "Zoznam možných režimov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:622
|
#: ../src/shell-app.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
|
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
|
msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1948,3 +1952,35 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
|
|||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
|
#~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
|
||||||
|
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
|
||||||
|
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
|
||||||
|
#~ "so won't remove already saved data."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
|
||||||
|
#~ "najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje "
|
||||||
|
#~ "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. "
|
||||||
|
#~ "Ak tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatický ethernet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto broadband"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto dial-up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatické pripojenie %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatický bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto wireless"
|
||||||
|
#~ msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user