Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-08-03 06:09:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d87950da55
commit 687b2631a4

276
po/uk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -566,23 +566,23 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
#: js/gdm/util.js:436
#: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:613
#: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Неможливо розблокувати том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
@ -1418,33 +1418,33 @@ msgstr ""
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живлення."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
"оновлень."
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@ -1543,16 +1543,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Залишити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
#: js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -1718,16 +1715,16 @@ msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
#: js/ui/panel.js:241
#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
#: js/ui/panel.js:364
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:481
#: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -1747,7 +1744,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…"
#: js/ui/screenShield.js:232
#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@ -1758,11 +1755,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
@ -1800,69 +1797,69 @@ msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1839
#: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts"
msgstr "Трансляції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1844
#: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис з %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Записано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2086
#: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2134
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
#: js/ui/search.js:815
#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
#: js/ui/search.js:948
#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1992,36 +1989,22 @@ msgstr "Клавіші миші"
msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст"
#: js/ui/status/bluetooth.js:165
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Автоматичне обертання"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d з'єднаний"
msgstr[1] "%d з'єднаних"
msgstr[2] "%d з'єднаних"
msgstr[3] "%d з'єднаний"
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth увімкнено"
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth вимкнено"
#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Одинарний клац"
@ -2050,17 +2033,17 @@ msgstr "Клавіатура"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
#: js/ui/status/location.js:346
#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:348
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
#: js/ui/status/location.js:358
#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@ -2149,6 +2132,10 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
@ -2189,7 +2176,7 @@ msgstr "Вибрати мережу"
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
@ -2254,7 +2241,7 @@ msgstr "VPN"
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
@ -2293,54 +2280,12 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Нічне світло вимкнено"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
#| msgid "Night Light On"
msgid "Night Light"
msgstr "Нічне світло"
#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Нічне світло ввімкнено"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Повторити"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Вимкнути до завтра"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Повністю заряджено"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Не заряджається"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Оцінювання…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Залишилось %d%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2360,59 +2305,60 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Заощадження"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
#| msgid "Stop Screencast"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Припинити спільне використання екрана"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#: js/ui/status/rfkill.js:96
#| msgid "Airplane Mode On"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим польоту"
#: js/ui/status/system.js:104
#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: js/ui/status/system.js:116
#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Вимкнути / Вийти"
#: js/ui/status/system.js:119
#: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: js/ui/status/system.js:130
#: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…"
msgstr "Перезапуск…"
#: js/ui/status/system.js:141
#: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…"
msgstr "Вимкнути…"
#: js/ui/status/system.js:154
#: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#: js/ui/status/system.js:165
#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити користувача…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2420,20 +2366,20 @@ msgstr ""
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
"перепід'єднайте пристрій для його використання."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
@ -2721,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2730,11 +2676,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "У розширенні сталася помилка"
@ -3229,6 +3175,46 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d з'єднаний"
#~ msgstr[1] "%d з'єднаних"
#~ msgstr[2] "%d з'єднаних"
#~ msgstr[3] "%d з'єднаний"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth увімкнено"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Нічне світло вимкнено"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Повторити"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Вимкнути до завтра"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Повністю заряджено"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Не заряджається"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Оцінювання…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "Залишилось %d%02d (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Місцевість залучено"