Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
d87950da55
commit
687b2631a4
282
po/uk.po
282
po/uk.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 16:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
|
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Знімки екрана"
|
msgstr "Знімки екрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
"default profile."
|
"default profile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення"
|
"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення "
|
||||||
" перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий"
|
"перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий "
|
||||||
" профіль."
|
"профіль."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -566,23 +566,23 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
|||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Користувач"
|
msgstr "Користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Вікно входу"
|
msgstr "Вікно входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:436
|
#: js/gdm/util.js:434
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Помилка автентифікації"
|
msgstr "Помилка автентифікації"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:608
|
#: js/gdm/util.js:606
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:613
|
#: js/gdm/util.js:611
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Заборонити доступ"
|
msgstr "Заборонити доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Надати доступ"
|
msgstr "Надати доступ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон"
|
|||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Змінити тло…"
|
msgstr "Змінити тло…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри екрана"
|
msgstr "Параметри екрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Неможливо розблокувати том"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
|
msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Відкрити через %s"
|
msgstr "Відкрити через %s"
|
||||||
@ -1418,33 +1418,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
|
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
|
||||||
"живлення."
|
"живлення."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
|
"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
|
||||||
"оновлень."
|
"оновлень."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
|
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
|
msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Параметри завантаження"
|
msgstr "Параметри завантаження"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (віддалено)"
|
msgstr "%s (віддалено)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (консоль)"
|
msgstr "%s (консоль)"
|
||||||
@ -1543,16 +1543,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leave On"
|
msgid "Leave On"
|
||||||
msgstr "Залишити"
|
msgstr "Залишити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1347
|
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Увімкнути"
|
msgstr "Увімкнути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
|
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
|
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
|
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
|
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Вимкнути"
|
msgstr "Вимкнути"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1718,16 +1715,16 @@ msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
|
|||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:241
|
#: js/ui/panel.js:244
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Діяльність"
|
msgstr "Діяльність"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:364
|
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:481
|
#: js/ui/panel.js:510
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхня панель"
|
msgstr "Верхня панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1747,7 +1744,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
|
|||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Перезапускання…"
|
msgstr "Перезапускання…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:232
|
#: js/ui/screenShield.js:235
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1758,11 +1755,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
|
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1800,69 +1797,69 @@ msgstr "Показувати вказівник"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1839
|
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Трансляції з екрана"
|
msgstr "Трансляції з екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1844
|
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Запис з %d %t.webm"
|
msgstr "Запис з %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
|
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Знімок екрана"
|
msgstr "Знімок екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Записано відео з екрана"
|
msgstr "Записано відео з екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
|
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
|
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Показувати у «Файлах»"
|
msgstr "Показувати у «Файлах»"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2086
|
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Знімок екрана з %s"
|
msgstr "Знімок екрана з %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2132
|
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Знімок зроблено"
|
msgstr "Знімок зроблено"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2134
|
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
|
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
|
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Знімок зроблено"
|
msgstr "Знімок зроблено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:815
|
#: js/ui/search.js:804
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Пошуки…"
|
msgstr "Пошуки…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:817
|
#: js/ui/search.js:806
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Безрезультатно."
|
msgstr "Безрезультатно."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:948
|
#: js/ui/search.js:937
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1992,36 +1989,22 @@ msgstr "Клавіші миші"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Більший текст"
|
msgstr "Більший текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:165
|
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
||||||
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
|
msgstr "Автоматичне обертання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d з'єднаний"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d з'єднаних"
|
|
||||||
msgstr[2] "%d з'єднаних"
|
|
||||||
msgstr[3] "%d з'єднаний"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
|
|
||||||
msgid "Bluetooth On"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth увімкнено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Off"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth вимкнено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Яскравість"
|
msgstr "Яскравість"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/darkMode.js:11
|
||||||
|
msgid "Dark Mode"
|
||||||
|
msgstr "Темний режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr "Одинарний клац"
|
msgstr "Одинарний клац"
|
||||||
@ -2050,17 +2033,17 @@ msgstr "Клавіатура"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
|
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:346
|
#: js/ui/status/location.js:330
|
||||||
msgid "Allow location access"
|
msgid "Allow location access"
|
||||||
msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
|
msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:348
|
#: js/ui/status/location.js:332
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
|
msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:358
|
#: js/ui/status/location.js:342
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
|
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
|
||||||
@ -2149,6 +2132,10 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно"
|
|||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s вимкнено"
|
msgstr "%s вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:628
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:640
|
#: js/ui/status/network.js:640
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
|
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
|
||||||
@ -2189,7 +2176,7 @@ msgstr "Вибрати мережу"
|
|||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Немає мереж"
|
msgstr "Немає мереж"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
|
#: js/ui/status/network.js:946
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
|
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2254,7 +2241,7 @@ msgstr "VPN"
|
|||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN вимкнено"
|
msgstr "VPN вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
|
#: js/ui/status/network.js:1683
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Налаштування мережі"
|
msgstr "Налаштування мережі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2293,54 +2280,12 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
|||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:64
|
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||||
msgid "Night Light Disabled"
|
#| msgid "Night Light On"
|
||||||
msgstr "Нічне світло вимкнено"
|
msgid "Night Light"
|
||||||
|
msgstr "Нічне світло"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:65
|
#: js/ui/status/power.js:85
|
||||||
msgid "Night Light On"
|
|
||||||
msgstr "Нічне світло ввімкнено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:67
|
|
||||||
msgid "Resume"
|
|
||||||
msgstr "Повторити"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
|
||||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
||||||
msgstr "Вимкнути до завтра"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
|
||||||
msgstr "Енергетичні параметри"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:68
|
|
||||||
msgid "Fully Charged"
|
|
||||||
msgstr "Повністю заряджено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:74
|
|
||||||
msgid "Not Charging"
|
|
||||||
msgstr "Не заряджається"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
|
||||||
msgstr "Оцінювання…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
||||||
msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:97
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
||||||
msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. The icon label
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:145
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
@ -2360,59 +2305,60 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Заощадження"
|
msgstr "Заощадження"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
||||||
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgstr "Енергетичні параметри"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
|
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
||||||
#| msgid "Stop Screencast"
|
|
||||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||||
msgstr "Припинити спільне використання екрана"
|
msgstr "Припинити спільне використання екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
#: js/ui/status/rfkill.js:96
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
#| msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:109
|
msgstr "Режим польоту"
|
||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
|
||||||
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:104
|
#: js/ui/status/system.js:83
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Заблокувати"
|
msgstr "Заблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
#: js/ui/status/system.js:95
|
||||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||||
msgstr "Вимкнути / Вийти"
|
msgstr "Вимкнути / Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
#: js/ui/status/system.js:98
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Призупинити"
|
msgstr "Призупинити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
#: js/ui/status/system.js:109
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Перезапуск…"
|
msgstr "Перезапуск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:141
|
#: js/ui/status/system.js:120
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Вимкнути…"
|
msgstr "Вимкнути…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:154
|
#: js/ui/status/system.js:133
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Вийти"
|
msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
#: js/ui/status/system.js:144
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Змінити користувача…"
|
msgstr "Змінити користувача…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt"
|
msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
|
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2420,20 +2366,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
|
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
|
||||||
"перепід'єднайте пристрій для його використання."
|
"перепід'єднайте пристрій для його використання."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
|
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
|
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
|
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -2721,7 +2667,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||||
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
|
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
@ -2730,11 +2676,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
|
|||||||
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
|
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
|
||||||
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
|
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
|
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "У розширенні сталася помилка"
|
msgstr "У розширенні сталася помилка"
|
||||||
@ -3229,6 +3175,46 @@ msgstr[3] "%u вхід"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системні звуки"
|
msgstr "Системні звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d Connected"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d з'єднаний"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d з'єднаних"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "%d з'єднаних"
|
||||||
|
#~ msgstr[3] "%d з'єднаний"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth On"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth увімкнено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нічне світло вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resume"
|
||||||
|
#~ msgstr "Повторити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вимкнути до завтра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Fully Charged"
|
||||||
|
#~ msgstr "Повністю заряджено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not Charging"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не заряджається"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Estimating…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Оцінювання…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location Enabled"
|
#~ msgid "Location Enabled"
|
||||||
#~ msgstr "Місцевість залучено"
|
#~ msgstr "Місцевість залучено"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user