Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-05-27 10:22:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4e449536f8
commit 6814e7ecfb

312
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-25 23:12+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n" "Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
# Запуск приложений, как другой вариант # Запуск приложений, как другой вариант
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1295
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
@ -566,7 +566,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Сетевая авторизация" msgstr "Сетевая авторизация"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Что-то пошло не так" msgstr "Что-то пошло не так"
@ -591,18 +591,18 @@ msgstr "Домашняя страница"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отменить" msgstr "Отменить"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 #: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:334 #: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
@ -664,10 +664,10 @@ msgstr "Сеанс уже запущен"
#: js/gdm/loginDialog.js:454 #: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "" msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss." "data loss"
msgstr "" msgstr ""
"Принудительная остановка приведет к завершению всех запущенных приложений и " "Принудительная остановка приведет к завершению всех запущенных приложений и "
"процессов и может привести к потере данных." "процессов и может привести к потере данных"
#: js/gdm/loginDialog.js:474 #: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop" msgid "Force Stop"
@ -684,8 +684,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "Вход в систему занял слишком много врем
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
#: js/gdm/util.js:497 #: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности" msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:728 #: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:733 #: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Отказать"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Разрешить" msgstr "Разрешить"
#: js/ui/appDisplay.js:1775 #: js/ui/appDisplay.js:1770
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Безымянная папка" msgstr "Безымянная папка"
@ -1172,16 +1172,16 @@ msgstr "Очистить все уведомления"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "Приложение \"%s\" не отвечает." msgstr "Приложение \"%s\" не отвечает"
#: js/ui/closeDialog.js:45 #: js/ui/closeDialog.js:45
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely." "quit entirely"
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " "Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно "
"завершить его работу." "завершить его работу"
#: js/ui/closeDialog.js:73 #: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
@ -1199,11 +1199,11 @@ msgstr "Внешний диск подключён"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён" msgstr "Внешний диск отключён"
#: js/ui/components/automountManager.js:207 #: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Не удалось разблокировать том" msgstr "Не удалось разблокировать том"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
@ -1212,79 +1212,78 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s" msgstr "Открыть с помощью %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96 #: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "" msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на " "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
"вашем маршрутизаторе." "вашем маршрутизаторе"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Подключить" msgstr "Подключить"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Ключ" msgstr "Ключ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 #: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Пароль личного ключа" msgstr "Пароль личного ключа"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307 #: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Идентичность" msgstr "Идентичность"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Служба" msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 #: js/ui/components/networkAgent.js:751 js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности" msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:752
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
"“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования." "Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 #: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379 #: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Название сети" msgstr "Название сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 #: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL" msgstr "Аутентификация DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код" msgstr "Требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 #: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397 #: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 #: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:757
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:761 js/ui/components/networkAgent.js:773
#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #: js/ui/components/networkAgent.js:777
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль." msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль"
#: js/ui/components/networkAgent.js:775 #: js/ui/components/networkAgent.js:776
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN" msgstr "Пароль VPN"
@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Подтвердить"
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:406
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Окна" msgstr "Окна"
@ -1379,7 +1378,7 @@ msgid "No Events"
msgstr "Событий нет" msgstr "Событий нет"
#: js/ui/dateMenu.js:413 #: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "Add world clocks…" msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Добавить мировые часы…" msgstr "Добавить мировые часы…"
#: js/ui/dateMenu.js:414 #: js/ui/dateMenu.js:414
@ -1391,19 +1390,19 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…" msgstr "Загрузка…"
#: js/ui/dateMenu.js:714 #: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go online for weather information" msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде"
#: js/ui/dateMenu.js:716 #: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" msgstr "Информация о погоде недоступна"
#: js/ui/dateMenu.js:726 #: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Погода" msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:728 #: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select weather location…" msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Выберите ваше местоположение…" msgstr "Выберите ваше местоположение…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #: js/ui/endSessionDialog.js:48
@ -1419,19 +1418,19 @@ msgstr "Выход из системы"
#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду." msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду"
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды." msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды"
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд." msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду." msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду"
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды." msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды"
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд." msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1450,11 +1449,11 @@ msgstr "Установка обновлений и выключение"
#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #: js/ui/endSessionDialog.js:75
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду." msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду"
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды"
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 #: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
@ -1478,11 +1477,11 @@ msgstr "Установка обновлений и перезапуск"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду." msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду"
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды"
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 #: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1496,15 +1495,15 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунду." "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунду"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунды." "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунды"
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1540,10 +1539,10 @@ msgstr ""
"компьютер подключен к сети." "компьютер подключен к сети."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284 #: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "" msgstr ""
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
"устройство." "устройство"
#: js/ui/endSessionDialog.js:293 #: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@ -1588,8 +1587,8 @@ msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений" msgstr "Доступны обновления расширений"
#: js/ui/extensionSystem.js:355 #: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Обновления расширений готовы к установке." msgstr "Обновления расширений готовы к установке"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
@ -1608,8 +1607,8 @@ msgstr "Приложение хочет запретить комбинации
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." msgstr "Вы можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On" msgid "Slow Keys Turned On"
@ -1682,8 +1681,8 @@ msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:785 #: js/ui/lookingGlass.js:785
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 #: js/ui/lookingGlass.js:791
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
@ -1759,12 +1758,12 @@ msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена" msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:390 #: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." msgstr "Для блокировки экрана требуется дисплейный менеджер GNOME"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:400 #: js/ui/messageList.js:374
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Неизвестное приложение" msgstr "Неизвестное приложение"
@ -1784,11 +1783,11 @@ msgstr "Неизвестное название"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:342 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Введите для поиска" msgstr "Введите для поиска"
#: js/ui/overviewControls.js:406 #: js/ui/overviewControls.js:394
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Приложения" msgstr "Приложения"
@ -2015,8 +2014,8 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…" msgstr "Поиск…"
#: js/ui/search.js:833 #: js/ui/search.js:833
msgid "No results." msgid "No results"
msgstr "Ничего не найдено." msgstr "Результатов нет"
#: js/ui/search.js:964 #: js/ui/search.js:964
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2048,8 +2047,8 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст" msgstr "Скрыть текст"
#: js/ui/shellEntry.js:176 #: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on"
msgstr "Включён Caps Lock." msgstr "Включён Caps Lock"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288 #: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
@ -2067,18 +2066,18 @@ msgstr "Использует файлы-ключи"
#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " "Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте утилиту "
"утилиту <i>%s</i>." "<i>%s</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "" msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles"
msgstr "" msgstr ""
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя " "Для разблокировки тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
"утилита, например <i>Disks</i>." "утилита, например <i>Диски</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:314 #: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
@ -2099,8 +2098,8 @@ msgid "Open %s"
msgstr "Открыть \"%s\"" msgstr "Открыть \"%s\""
#: js/ui/shellMountOperation.js:438 #: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым"
#: js/ui/status/accessibility.js:36 #: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
@ -2271,10 +2270,10 @@ msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
#: js/ui/status/location.js:351 #: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr "" msgstr ""
"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках " "Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках "
"конфиденциальности." "конфиденциальности"
#: js/ui/status/location.js:359 #: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
@ -2476,9 +2475,9 @@ msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 #: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "" msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
@ -2543,23 +2542,23 @@ msgstr "Только встроенный"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:374 #: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B" msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:380 #: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
#: js/ui/unlockDialog.js:381 #: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
#: js/ui/unlockDialog.js:564 #: js/ui/unlockDialog.js:570
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно" msgstr "Разблокировать окно"
#: js/ui/unlockDialog.js:573 #: js/ui/unlockDialog.js:579
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgstr "Войти от имени другого пользователя"
@ -2574,8 +2573,8 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s" msgstr "Добро пожаловать в %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54 #: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур." msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур"
#: js/ui/welcomeDialog.js:63 #: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip" msgid "Skip"
@ -2638,51 +2637,47 @@ msgstr "Переместить"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер" msgstr "Изменить размер"
#: js/ui/windowMenu.js:101 #: js/ui/windowMenu.js:100
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Переместить панель заголовка на экран"
#: js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху" msgstr "Всегда сверху"
#: js/ui/windowMenu.js:125 #: js/ui/windowMenu.js:119
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
#: js/ui/windowMenu.js:139 #: js/ui/windowMenu.js:133
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Переместить на рабочий стол влево" msgstr "Переместить на рабочий стол влево"
#: js/ui/windowMenu.js:145 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Переместить на рабочий стол вправо" msgstr "Переместить на рабочий стол вправо"
#: js/ui/windowMenu.js:151 #: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Переместить на рабочий стол вверх" msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
#: js/ui/windowMenu.js:157 #: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Переместить на рабочий стол вниз" msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
#: js/ui/windowMenu.js:175 #: js/ui/windowMenu.js:169
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Переместить на экран вверх" msgstr "Переместить на экран вверх"
#: js/ui/windowMenu.js:184 #: js/ui/windowMenu.js:178
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Переместить на экран вниз" msgstr "Переместить на экран вниз"
#: js/ui/windowMenu.js:193 #: js/ui/windowMenu.js:187
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Переместить на экран влево" msgstr "Переместить на экран влево"
#: js/ui/windowMenu.js:202 #: js/ui/windowMenu.js:196
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Переместить на экран вправо" msgstr "Переместить на экран вправо"
#: js/ui/windowMenu.js:210 #: js/ui/windowMenu.js:204
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
@ -2718,8 +2713,8 @@ msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить \"%s\""
#: src/shell-keyring-prompt.c:764 #: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают." msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772 #: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
@ -2756,15 +2751,15 @@ msgstr ""
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных " "настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
"расширений." "расширений."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно" msgstr "Главное окно"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления" msgstr "Доступные обновления"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Отображение поиска" msgstr "Отображение поиска"
@ -2846,34 +2841,34 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему."
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
msgid "Error Details" msgid "Error Details"
msgstr "Сведения об ошибке" msgstr "Сведения об ошибке"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "Updates Details" msgid "Updates Details"
msgstr "Сведения об обновлениях" msgstr "Сведения об обновлениях"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
msgid "" msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "" msgstr ""
"Новая версия этого расширения уже готова и будет загружена при следующем " "Новая версия этого расширения уже готова и будет загружена при следующем "
"входе в систему." "входе в систему."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
msgid "Extension Details" msgid "Extension Details"
msgstr "Сведения о расширении" msgstr "Сведения о расширении"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "_Website" msgid "_Website"
msgstr "_Веб-сайт" msgstr "_Веб-сайт"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки" msgstr "_Настройки"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
msgid "_Remove…" msgid "_Remove…"
msgstr "Уалить…" msgstr "Уалить…"
@ -2897,11 +2892,11 @@ msgstr "Поиск расширений"
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Расширения" msgstr "_Расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information" msgid "More Information"
msgstr "Дополнительная информация" msgstr "Дополнительная информация"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system." "disable all extensions if you experience problems with your system."
@ -2910,31 +2905,31 @@ msgstr ""
"Рекомендуется отключить все расширения, если у вас возникли проблемы с " "Рекомендуется отключить все расширения, если у вас возникли проблемы с "
"системой." "системой."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions" msgid "User Extensions"
msgstr "Пользовательские расширения" msgstr "Пользовательские расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions" msgid "System Extensions"
msgstr "Системные расширения" msgstr "Системные расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска" msgstr "Результаты поиска"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено" msgstr "Результатов не найдено"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search." msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Нет установленных расширений" msgstr "Нет установленных расширений"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2942,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions." "Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -3446,6 +3441,9 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки" msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Переместить панель заголовка на экран"
#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed" #~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "Диалог остановки конфликтующего сеанса закрыт" #~ msgstr "Диалог остановки конфликтующего сеанса закрыт"