Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-05-10 18:06:54 +02:00
parent afaa5c24d6
commit 66e470e073

203
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 12:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -141,12 +141,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla."
@ -268,7 +266,7 @@ msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -281,16 +279,17 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@ -318,19 +317,19 @@ msgstr "Todas"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -528,7 +527,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -704,73 +703,73 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:121
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
#: ../js/ui/messageTray.js:2492
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -941,11 +940,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
@ -1017,9 +1016,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1044,102 +1043,102 @@ msgstr "Configuración de Bluetooth"
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "Examinar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@ -1192,13 +1191,13 @@ msgstr "no disponible"
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
@ -1206,69 +1205,69 @@ msgstr "Conectada (privada)"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:757
#: ../js/ui/status/network.js:754
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda ancha automática"
#: ../js/ui/status/network.js:760
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:881
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1560
#: ../js/ui/status/network.js:1552
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../js/ui/status/network.js:1571
#: ../js/ui/status/network.js:1563
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
#: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
#: ../js/ui/status/network.js:1731
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1740
#: ../js/ui/status/network.js:1732
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:1993
#: ../js/ui/status/network.js:1985
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
#: ../js/ui/status/network.js:2109
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@ -1642,39 +1641,34 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:631
#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
#: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesión…"
#: ../js/ui/userMenu.js:651
#| msgctxt "title"
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:688
#: ../js/ui/userMenu.js:659
#| msgid "Clock"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:677
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:689
#: ../js/ui/userMenu.js:678
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1795,6 +1789,18 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Apagar…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Cuentas en línea"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Cerrar la sesión…"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
@ -2054,9 +2060,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Personalizar el reloj del panel"