Update Slovak translation
This commit is contained in:
528
po/sk.po
528
po/sk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 14:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 21:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
@ -106,24 +106,28 @@ msgstr "Otvoriť nové okno pripnutej aplikácie č. 9"
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Snímky obrazovky"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||
msgstr "Interaktívne zachytávanie snímkov obrazovky"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Zachytenie snímky obrazovky"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Zachytenie snímky obrazovky okna"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Interaktívny záznam obrazovky"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1307
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
@ -162,15 +166,16 @@ msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového okna "
|
||||
"Alt-F2"
|
||||
"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového "
|
||||
"okna Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou dialógového "
|
||||
"okna Alt-F2."
|
||||
"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
|
||||
"dialógového okna Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -179,14 +184,15 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
|
||||
"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
||||
"Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje "
|
||||
"zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné "
|
||||
"načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou "
|
||||
"metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
|
||||
"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
|
||||
"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, "
|
||||
"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete "
|
||||
"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org."
|
||||
"gnome.Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
@ -196,15 +202,15 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na nútené vypnutie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
|
||||
"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
|
||||
"setting."
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||
"extensions” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšírenia pre prostredie GNOME Shell majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje "
|
||||
"zoznam rozšírení, ktoré by mali byť zakázané, aj keď sú načítané ako súčasť "
|
||||
"aktuálneho režimu. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou metód D-Bus "
|
||||
"EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell. Tento kľúč má prednosť pred "
|
||||
"nastavením „enabled-extensions“."
|
||||
"Rozšírenia pre prostredie GNOME Shell majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
|
||||
"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť zakázané, aj keď sú načítané "
|
||||
"ako súčasť aktuálneho režimu. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou "
|
||||
"metód D-Bus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell. Tento kľúč "
|
||||
"má prednosť pred nastavením „enabled-extensions“."
|
||||
|
||||
# summary
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
@ -217,8 +223,8 @@ msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zakáže všetky rozšírenia povolené požívateľom bez vplyvu na nastavenie „enabled-"
|
||||
"extension“."
|
||||
"Zakáže všetky rozšírenia povolené požívateľom bez vplyvu na nastavenie "
|
||||
"„enabled-extension“."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "Allow extension installation"
|
||||
@ -227,14 +233,16 @@ msgstr "Povoliť inštalovanie rozšírení"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
|
||||
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only loaded "
|
||||
"from system directories on startup. It does not affect extensions that are "
|
||||
"already loaded, so a change only takes full effect on the next login."
|
||||
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
|
||||
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
|
||||
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
|
||||
"login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povoliť používateľom inštalovať rozšírenia do ich domovského priečinka. Ak je "
|
||||
"vypnuté, metóda D-Bus InstallRemoteExtension skončí s chybou a rozšírenia sa budú "
|
||||
"pri spustení načítavať iba zo systémových adresárov. Nemá vplyv na už načítané "
|
||||
"rozšírenia, takže sa zmena naplno prejaví až pri ďalšom prihlásení."
|
||||
"Povoliť používateľom inštalovať rozšírenia do ich domovského priečinka. Ak "
|
||||
"je vypnuté, metóda D-Bus InstallRemoteExtension skončí s chybou a rozšírenia "
|
||||
"sa budú pri spustení načítavať iba zo systémových adresárov. Nemá vplyv na "
|
||||
"už načítané rozšírenia, takže sa zmena naplno prejaví až pri ďalšom "
|
||||
"prihlásení."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -242,14 +250,14 @@ msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||
"extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre práve "
|
||||
"spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto kontrolu a "
|
||||
"umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú verziu "
|
||||
"prostredia deklarujú podporu."
|
||||
"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre "
|
||||
"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto "
|
||||
"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú "
|
||||
"verziu prostredia deklarujú podporu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -260,8 +268,8 @@ msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi obľúbenými "
|
||||
"aplikáciami."
|
||||
"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
|
||||
"obľúbenými aplikáciami."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -280,32 +288,34 @@ msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v systémovej ponuke"
|
||||
# description
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system "
|
||||
"menu for logged-in situations where there is a single, local, non-system user and "
|
||||
"only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
|
||||
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
|
||||
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento kľúč vypína automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v systémovej ponuke "
|
||||
"v situáciách, kedy je prihlásený jeden miestny používateľ, ktorý nie je systémový "
|
||||
"a je dostupný iba jeden typ relácie (napr. GNOME vo Waylande)."
|
||||
"Tento kľúč vypína automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v systémovej "
|
||||
"ponuke v situáciách, kedy je prihlásený jeden miestny používateľ, ktorý nie "
|
||||
"je systémový a je dostupný iba jeden typ relácie (napr. GNOME vo Waylande)."
|
||||
|
||||
# summary
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
|
||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo prenosných "
|
||||
"súborových systémov"
|
||||
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
|
||||
"prenosných súborových systémov"
|
||||
|
||||
# description
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
||||
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
||||
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
|
||||
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, zobrazí "
|
||||
"sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví predvolený stav "
|
||||
"zaškrtávacieho poľa."
|
||||
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
|
||||
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
|
||||
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
|
||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||
@ -314,28 +324,29 @@ msgstr "Naposledy vybraný profil napájania iný ako predvolený"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-default "
|
||||
"profile."
|
||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||
"default profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektoré systémy podporujú viac ako dva profily napájania. Kvôli pretrvávajúcej "
|
||||
"podpore prepínania medzi dvoma profilmi, tento kľúč zaznamenáva naposledy vybraný "
|
||||
"profil, ktorý je odlišný od predvoleného."
|
||||
"Niektoré systémy podporujú viac ako dva profily napájania. Kvôli "
|
||||
"pretrvávajúcej podpore prepínania medzi dvoma profilmi, tento kľúč "
|
||||
"zaznamenáva naposledy vybraný profil, ktorý je odlišný od predvoleného."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
|
||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||
msgstr "Posledná verzia, pre ktorú sa zobrazilo dialógové okno „Vitajte v GNOME“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posledná verzia, pre ktorú sa zobrazilo dialógové okno „Vitajte v GNOME“"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge number "
|
||||
"will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to "
|
||||
"effectively disable the dialog."
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento klúč určuje, pre ktorú verziu sa naposledy zobrazilo dialógové okno "
|
||||
"„Vitajte v GNOME“. Prázdny reťazec predstavuje najstaršiu možnú verziu a veľké "
|
||||
"číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké číslo je "
|
||||
"možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
|
||||
"„Vitajte v GNOME“. Prázdny reťazec predstavuje najstaršiu možnú verziu a "
|
||||
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
|
||||
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
@ -343,39 +354,44 @@ msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
|
||||
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
|
||||
"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: "
|
||||
"the position of the application icon in the page"
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozloženie nástroja na výber aplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. Stránky "
|
||||
"sú uložené v poradí, v akom sú viditeľné v Shelli prostredia GNOME. Každá stránka "
|
||||
"obsahuje pár záznamov „application id“ → „údaje“. Momentálne sú nasledovné "
|
||||
"hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony aplikácie na stránke"
|
||||
"Rozloženie nástroja na výber aplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. "
|
||||
"Stránky sú uložené v poradí, v akom sú viditeľné v Shelli prostredia GNOME. "
|
||||
"Každá stránka obsahuje pár záznamov „application id“ → „údaje“. Momentálne "
|
||||
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
|
||||
"aplikácie na stránke"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou aplikácií"
|
||||
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
|
||||
"aplikácií"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna a "
|
||||
"sedením"
|
||||
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
|
||||
"a sedením"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade aktivít."
|
||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
||||
"aktivít."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
@ -500,18 +516,19 @@ msgid "Open a new instance of application 9"
|
||||
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 9"
|
||||
|
||||
# summary
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
|
||||
|
||||
# desc
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
|
||||
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore budú "
|
||||
"zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
||||
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
|
||||
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -519,13 +536,13 @@ msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
|
||||
"the application icon) or “both”."
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú „thumbnail-"
|
||||
"only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba ikonu aplikácie) "
|
||||
"alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
||||
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
|
||||
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
|
||||
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
||||
|
||||
# desc
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||||
@ -573,7 +590,6 @@ msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Sieťové prihlásenie"
|
||||
|
||||
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
|
||||
#| msgid "Activities"
|
||||
msgid "Utilities"
|
||||
msgstr "Pomôcky"
|
||||
|
||||
@ -584,9 +600,9 @@ msgstr "Niečo sa pokazilo"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
|
||||
"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
|
||||
"authors."
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
"extension authors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ospravedlňujeme sa, ale vyskytol sa problém: Nastavenia tohoto rozšírenia sa "
|
||||
"nedajú zobraziť. Odporúčame vám nahlásiť problém autorom rozšírenia."
|
||||
@ -628,12 +644,13 @@ msgstr "Vybrať reláciu"
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:426
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for %s. "
|
||||
"To login remotely, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||
"stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená "
|
||||
"vzdialená relácia. Ak sa chcete prihlásiť na diaľku, musíte sa najprv z tejto "
|
||||
"vzdialenej relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
|
||||
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už "
|
||||
"spustená vzdialená relácia. Ak sa chcete prihlásiť na diaľku, musíte sa "
|
||||
"najprv z tejto vzdialenej relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:429
|
||||
@ -642,31 +659,32 @@ msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená vzdialená "
|
||||
"relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto vzdialenej relácie "
|
||||
"odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
|
||||
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená "
|
||||
"vzdialená relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto "
|
||||
"vzdialenej relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:432
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a local session is already running for %s. "
|
||||
"To login remotely, you must log out from the local session or force stop it."
|
||||
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená "
|
||||
"relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo "
|
||||
"vynútiť jej zastavenie."
|
||||
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už "
|
||||
"spustená relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie "
|
||||
"odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:435
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, you "
|
||||
"must log out from the session or force stop it."
|
||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená relácia. Ak "
|
||||
"sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo vynútiť jej "
|
||||
"zastavenie."
|
||||
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená relácia. "
|
||||
"Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo "
|
||||
"vynútiť jej zastavenie."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:444
|
||||
msgid "Session Already Running"
|
||||
@ -674,11 +692,11 @@ msgstr "Relácia už je spustená"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in data "
|
||||
"loss"
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||
"data loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynútené zastavenie ukončí všetky bežiace aplikácie a procesy a môže dôjsť ku "
|
||||
"strate údajov"
|
||||
"Vynútené zastavenie ukončí všetky bežiace aplikácie a procesy a môže dôjsť "
|
||||
"ku strate údajov"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:476
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
@ -743,8 +761,6 @@ msgstr[2] "%d sekundy"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:988
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d minute ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d minút"
|
||||
@ -753,8 +769,6 @@ msgstr[2] "%d minúty"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:994
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d hour ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d hodín"
|
||||
@ -763,8 +777,6 @@ msgstr[2] "%d hodiny"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1000
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d day ago"
|
||||
#| msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgid "%d day"
|
||||
msgid_plural "%d days"
|
||||
msgstr[0] "%d dní"
|
||||
@ -851,18 +863,19 @@ msgstr "Čas na prestávku s odpočinkom pre oči"
|
||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1213
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 metrov "
|
||||
"po dobu %s"
|
||||
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 "
|
||||
"metrov po dobu %s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 metrov "
|
||||
"po dobu %s"
|
||||
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 "
|
||||
"metrov po dobu %s"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 metrov "
|
||||
"po dobu %s"
|
||||
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 "
|
||||
"metrov po dobu %s"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1219
|
||||
msgid "Time for a Break"
|
||||
@ -912,9 +925,8 @@ msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Preskočiť"
|
||||
|
||||
#: js/misc/breakManager.js:1383
|
||||
#| msgid "Take Tour"
|
||||
msgid "Take"
|
||||
msgstr "Zúčastniť sa"
|
||||
msgstr "Dať si prestávku"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||
#. screen time break will start shortly.
|
||||
@ -1022,9 +1034,9 @@ msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
|
||||
#| msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgid "GNOME needs to save screen time data"
|
||||
msgstr "Prostredie GNOME potrebuje uložiť údaje o čase strávenom pred obrazovkou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prostredie GNOME potrebuje uložiť údaje o čase strávenom pred obrazovkou"
|
||||
|
||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1196,8 +1208,8 @@ msgid ""
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše pripojenie s prihlásením k tomuto aktívnemu bodu nie je bezpečné. Heslá "
|
||||
"alebo iné informácie, ktoré ste zadali na tejto stránke môžu byť zobrazené ľuďmi "
|
||||
"vo vašom okolí."
|
||||
"alebo iné informácie, ktoré ste zadali na tejto stránke môžu byť zobrazené "
|
||||
"ľuďmi vo vašom okolí."
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:115
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr "Aplikácia „%s“ neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to quit "
|
||||
"entirely"
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
||||
"quit entirely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo vynútiť úplné ukončenie "
|
||||
"aplikácie"
|
||||
"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo vynútiť úplné "
|
||||
"ukončenie aplikácie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:71
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -1464,7 +1476,8 @@ msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
|
||||
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
|
||||
msgstr "Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
@ -1498,7 +1511,8 @@ msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie kľúče"
|
||||
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
|
||||
"kľúče"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
@ -1748,9 +1762,12 @@ msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd"
|
||||
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu"
|
||||
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1778,16 +1795,17 @@ msgstr "Reštart a inštalácia inovácie"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||||
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operačný systém %s %s bude nainštalovaný po reštarte. Inštalácia inovácie môže "
|
||||
"trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač je "
|
||||
"pripojený k zdroju napájania."
|
||||
"Operačný systém %s %s bude nainštalovaný po reštarte. Inštalácia inovácie "
|
||||
"môže trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač "
|
||||
"je pripojený k zdroju napájania."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
|
||||
msgstr "Batéria je vybitá: pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batéria je vybitá: pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
@ -1869,11 +1887,11 @@ msgstr "Pomalé klávesy vypnuté"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
|
||||
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Práve ste podržali stlačenú klávesu Shift po dobu 8 sekúnd. Je to skratka funkcie "
|
||||
"Pomalé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
|
||||
"Práve ste podržali stlačenú klávesu Shift po dobu 8 sekúnd. Je to skratka "
|
||||
"funkcie Pomalé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
|
||||
|
||||
# z gnome control center
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
||||
@ -1887,20 +1905,21 @@ msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
|
||||
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Práve ste stlačili klávesu Shift 5krát za sebou. je to skratka funkcie Lepkavé "
|
||||
"klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
|
||||
"Práve ste stlačili klávesu Shift 5krát za sebou. je to skratka funkcie "
|
||||
"Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
|
||||
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo ste stlačili klávesu Shift 5krát za "
|
||||
"sebou. Tým sa vypne funkcia Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej "
|
||||
"klávesnice."
|
||||
"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo ste stlačili klávesu Shift 5krát "
|
||||
"za sebou. Tým sa vypne funkcia Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania "
|
||||
"vašej klávesnice."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
@ -1991,12 +2010,12 @@ msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spusteniu relácie pod privilegovaným používateľom by sa malo z bezpečnostných "
|
||||
"dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť ako normálny "
|
||||
"používateľ."
|
||||
"Spusteniu relácie pod privilegovaným používateľom by sa malo z "
|
||||
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
|
||||
"ako normálny používateľ."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:415
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
@ -2312,7 +2331,8 @@ msgstr "Využíva kľúčové súbory"
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
|
||||
msgstr "Na odomknutie zväzku s kľúčovými súbormi použite nástroj <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
|
||||
@ -2320,8 +2340,8 @@ msgid ""
|
||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||
"keyfiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na odomknutie zväzku, ktorá využíva kľúčové súbory potrebujete externú aplikáciu "
|
||||
"ako <i>Disky</i>"
|
||||
"Na odomknutie zväzku, ktorá využíva kľúčové súbory potrebujete externú "
|
||||
"aplikáciu ako <i>Disky</i>"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
@ -2715,18 +2735,19 @@ msgstr "Neznáme zariadenie Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||
"the device to start using it."
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počas vašej neprítomnosti bolo zistené nové zariadenie. Prosím, odpojte a znovu "
|
||||
"pripojte zariadenie, aby ste ho mohli začať používať."
|
||||
"Počas vašej neprítomnosti bolo zistené nové zariadenie. Prosím, odpojte a "
|
||||
"znovu pripojte zariadenie, aby ste ho mohli začať používať."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Zariadenie Thunderbolt s neoverenou totožnosťou"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
|
||||
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
|
||||
msgstr "Bolo zistené nové zariadenie a vyžaduje overenie totožnosti od správcu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||
@ -2867,7 +2888,6 @@ msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:28
|
||||
#| msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgctxt "window-menu"
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Zachytiť snímku obrazovky"
|
||||
@ -2999,8 +3019,8 @@ msgstr "Projekt GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences "
|
||||
"and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšírenia prostredia GNOME spravujú aktualizácie rozšírení, konfiguráciu "
|
||||
"predvolieb rozšírení a odstraňovanie alebo zakázanie nechcených rozšírení."
|
||||
@ -3024,8 +3044,8 @@ msgstr "Nastavenie rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the current "
|
||||
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||||
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
|
||||
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia (%s) nie je kompatibilná s aktuálnou "
|
||||
"verziou GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
|
||||
@ -3033,19 +3053,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installed version of this extension is incompatible with the current version "
|
||||
"of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||||
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
|
||||
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia nie je kompatibilná s aktuálnou verziou "
|
||||
"prostredia GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
|
||||
"Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia nie je kompatibilná s aktuálnou "
|
||||
"verziou prostredia GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere in the "
|
||||
"system. It is recommended to turn the extension off until the error is resolved."
|
||||
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
|
||||
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
|
||||
"is resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto rozšírení nastala chyba. Toto by mohlo spôsobiť problémy inde v systéme. "
|
||||
"Kým nebude chyba opravená, odporúčame rozšírenie vypnúť."
|
||||
"V tomto rozšírení nastala chyba. Toto by mohlo spôsobiť problémy inde v "
|
||||
"systéme. Kým nebude chyba opravená, odporúčame rozšírenie vypnúť."
|
||||
|
||||
#. translators: Details for an extension error
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
|
||||
@ -3064,8 +3085,8 @@ msgstr "Odstrániť rozšírenie „%s“?"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
||||
"enable it again"
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak odstránite rozšírenie, budete ho musieť pre jeho opätovné povolenie znovu "
|
||||
"prevziať"
|
||||
@ -3101,7 +3122,8 @@ msgid "Updates Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
|
||||
msgid "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nová verzia tohto rozšírenia je pripravená a načíta sa pri ďalšom prihlásení."
|
||||
|
||||
@ -3152,8 +3174,8 @@ msgid ""
|
||||
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
|
||||
"disable all extensions if you experience problems with your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy s výkonom a stabilitou. Ak narazíte na problémy "
|
||||
"s vaším systémom, všetky rozšírenia vypnite."
|
||||
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy s výkonom a stabilitou. Ak narazíte na "
|
||||
"problémy s vaším systémom, všetky rozšírenia vypnite."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
|
||||
msgid "User Extensions"
|
||||
@ -3183,8 +3205,8 @@ msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
|
||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak chcete nájsť a pridať rozšírenia, navštívte adresu <a href=\"https://"
|
||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
@ -3194,8 +3216,9 @@ msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných rozšírení. "
|
||||
"Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to znovu."
|
||||
"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných "
|
||||
"rozšírení. Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to "
|
||||
"znovu."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
@ -3259,8 +3282,8 @@ msgstr "Popis"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address "
|
||||
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UUID je globálne unikátny identifikátor pre Vaše rozšírenie.\n"
|
||||
"Má by vo formáte emailovej adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
@ -3761,12 +3784,15 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
#~ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia GNOME."
|
||||
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
|
||||
#~ "GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
#~ msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
#~ msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
|
||||
@ -3776,7 +3802,8 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
|
||||
# summary
|
||||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
#~ msgstr "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
|
||||
@ -3795,14 +3822,16 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Kalendár Evolution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
#~ msgstr "Či má predvolený Bluetooth adaptér nastaviť jemu priradené zariadenia"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Či má predvolený Bluetooth adaptér nastaviť jemu priradené zariadenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
|
||||
#~ "This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
|
||||
#~ "associated to it."
|
||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||
#~ "have devices associated to it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Shell zobrazí položku Bluetooth v ponuke iba vtedy, ak je zapnutý adaptér "
|
||||
#~ "Bluetooth, alebo ak boli zariadenia nastavené a priradené predvolenému "
|
||||
@ -3975,20 +4004,20 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
#~ msgstr "Upozornenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
|
||||
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
#~ "extensions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s výkonom. Ak "
|
||||
#~ "sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa zakázať všetky "
|
||||
#~ "rozšírenia."
|
||||
#~ "Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s "
|
||||
#~ "výkonom. Ak sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa "
|
||||
#~ "zakázať všetky rozšírenia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
#~ "shell."
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||
#~ "the shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
|
||||
#~ "shell."
|
||||
@ -4098,10 +4127,11 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
|
||||
# summary
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||
#~ "purposes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), pre "
|
||||
#~ "ladiace účely"
|
||||
#~ "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), "
|
||||
#~ "pre ladiace účely"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||
#~ msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
|
||||
@ -4279,7 +4309,8 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
@ -4298,11 +4329,11 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
#~ "kryptograficky slabý"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
|
||||
#~ "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||
#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera "
|
||||
#~ "presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||
@ -4378,30 +4409,31 @@ msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
#~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to "
|
||||
#~ "see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', 'city', "
|
||||
#~ "'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). "
|
||||
#~ "Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
|
||||
#~ "applications to see and they can find user's location on their own using "
|
||||
#~ "network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
||||
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
||||
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
||||
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
||||
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
||||
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
||||
#~ "at best)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu "
|
||||
#~ "získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), 'country' "
|
||||
#~ "(krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' (ulica), 'exact' "
|
||||
#~ "(presne, pri čom je štandardne požadované použitie prijímača GPS). Uvedomte "
|
||||
#~ "si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež "
|
||||
#~ "získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s "
|
||||
#~ "presnosťou na ulicu)."
|
||||
#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie "
|
||||
#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
|
||||
#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' "
|
||||
#~ "(ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované použitie "
|
||||
#~ "prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia "
|
||||
#~ "GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových "
|
||||
#~ "prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||
#~ "running GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení Shellu "
|
||||
#~ "prostredia GNOME."
|
||||
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
|
||||
#~ "Shellu prostredia GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
#~ msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user