Update Slovak translation

This commit is contained in:
Jose Riha
2025-03-26 07:14:44 +00:00
committed by Bruce Leidl
parent cdccde21c9
commit 65ca6fddb4

528
po/sk.po

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 14:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
@ -106,24 +106,28 @@ msgstr "Otvoriť nové okno pripnutej aplikácie č. 9"
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Interaktívne zachytávanie snímkov obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zachytenie snímky obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zachytenie snímky obrazovky okna"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interaktívny záznam obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3
#: js/ui/messageTray.js:1307
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System"
msgstr "Systém"
@ -162,15 +166,16 @@ msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového okna "
"Alt-F2"
"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového "
"okna Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou dialógového "
"okna Alt-F2."
"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
"dialógového okna Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@ -179,14 +184,15 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
"Bus methods on org.gnome.Shell."
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje "
"zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné "
"načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou "
"metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, "
"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete "
"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org."
"gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@ -196,15 +202,15 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na nútené vypnutie"
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
"setting."
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Rozšírenia pre prostredie GNOME Shell majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje "
"zoznam rozšírení, ktoré by mali byť zakázané, aj keď sú načítané ako súčasť "
"aktuálneho režimu. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou metód D-Bus "
"EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell. Tento kľúč má prednosť pred "
"nastavením „enabled-extensions“."
"Rozšírenia pre prostredie GNOME Shell majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť zakázané, aj keď sú načítané "
"ako súčasť aktuálneho režimu. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou "
"metód D-Bus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell. Tento kľúč "
"má prednosť pred nastavením „enabled-extensions“."
# summary
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
@ -217,8 +223,8 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Zakáže všetky rozšírenia povolené požívateľom bez vplyvu na nastavenie „enabled-"
"extension“."
"Zakáže všetky rozšírenia povolené požívateľom bez vplyvu na nastavenie "
"„enabled-extension“."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
@ -227,14 +233,16 @@ msgstr "Povoliť inštalovanie rozšírení"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only loaded "
"from system directories on startup. It does not affect extensions that are "
"already loaded, so a change only takes full effect on the next login."
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Povoliť používateľom inštalovať rozšírenia do ich domovského priečinka. Ak je "
"vypnuté, metóda D-Bus InstallRemoteExtension skončí s chybou a rozšírenia sa budú "
"pri spustení načítavať iba zo systémových adresárov. Nemá vplyv na už načítané "
"rozšírenia, takže sa zmena naplno prejaví až pri ďalšom prihlásení."
"Povoliť používateľom inštalovať rozšírenia do ich domovského priečinka. Ak "
"je vypnuté, metóda D-Bus InstallRemoteExtension skončí s chybou a rozšírenia "
"sa budú pri spustení načítavať iba zo systémových adresárov. Nemá vplyv na "
"už načítané rozšírenia, takže sa zmena naplno prejaví až pri ďalšom "
"prihlásení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -242,14 +250,14 @@ msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
"extensions regardless of the versions they claim to support."
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre práve "
"spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto kontrolu a "
"umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú verziu "
"prostredia deklarujú podporu."
"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre "
"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto "
"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú "
"verziu prostredia deklarujú podporu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -260,8 +268,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi obľúbenými "
"aplikáciami."
"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
"obľúbenými aplikáciami."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -280,32 +288,34 @@ msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v systémovej ponuke"
# description
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system "
"menu for logged-in situations where there is a single, local, non-system user and "
"only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Tento kľúč vypína automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v systémovej ponuke "
"v situáciách, kedy je prihlásený jeden miestny používateľ, ktorý nie je systémový "
"a je dostupný iba jeden typ relácie (napr. GNOME vo Waylande)."
"Tento kľúč vypína automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v systémovej "
"ponuke v situáciách, kedy je prihlásený jeden miestny používateľ, ktorý nie "
"je systémový a je dostupný iba jeden typ relácie (napr. GNOME vo Waylande)."
# summary
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo prenosných "
"súborových systémov"
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
"prenosných súborových systémov"
# description
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, zobrazí "
"sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví predvolený stav "
"zaškrtávacieho poľa."
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
@ -314,28 +324,29 @@ msgstr "Naposledy vybraný profil napájania iný ako predvolený"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-default "
"profile."
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Niektoré systémy podporujú viac ako dva profily napájania. Kvôli pretrvávajúcej "
"podpore prepínania medzi dvoma profilmi, tento kľúč zaznamenáva naposledy vybraný "
"profil, ktorý je odlišný od predvoleného."
"Niektoré systémy podporujú viac ako dva profily napájania. Kvôli "
"pretrvávajúcej podpore prepínania medzi dvoma profilmi, tento kľúč "
"zaznamenáva naposledy vybraný profil, ktorý je odlišný od predvoleného."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Posledná verzia, pre ktorú sa zobrazilo dialógové okno „Vitajte v GNOME“"
msgstr ""
"Posledná verzia, pre ktorú sa zobrazilo dialógové okno „Vitajte v GNOME“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge number "
"will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to "
"effectively disable the dialog."
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Tento klúč určuje, pre ktorú verziu sa naposledy zobrazilo dialógové okno "
"„Vitajte v GNOME“. Prázdny reťazec predstavuje najstaršiu možnú verziu a veľké "
"číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké číslo je "
"možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
"„Vitajte v GNOME“. Prázdny reťazec predstavuje najstaršiu možnú verziu a "
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
@ -343,39 +354,44 @@ msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: "
"the position of the application icon in the page"
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Rozloženie nástroja na výber aplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. Stránky "
"sú uložené v poradí, v akom sú viditeľné v Shelli prostredia GNOME. Každá stránka "
"obsahuje pár záznamov „application id“ → „údaje“. Momentálne sú nasledovné "
"hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony aplikácie na stránke"
"Rozloženie nástroja na výber aplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. "
"Stránky sú uložené v poradí, v akom sú viditeľné v Shelli prostredia GNOME. "
"Každá stránka obsahuje pár záznamov „application id“ → „údaje“. Momentálne "
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
"aplikácie na stránke"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou aplikácií"
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
"aplikácií"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna a "
"sedením"
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
"a sedením"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade aktivít."
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
"aktivít."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
@ -500,18 +516,19 @@ msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Otvoriť novú inštanciu aplikácie č. 9"
# summary
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
# desc
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore budú "
"zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The application icon mode."
@ -519,13 +536,13 @@ msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
"the application icon) or “both”."
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú „thumbnail-"
"only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba ikonu aplikácie) "
"alebo „both“ (zobrazí oboje)."
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
# desc
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
@ -573,7 +590,6 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Sieťové prihlásenie"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
#| msgid "Activities"
msgid "Utilities"
msgstr "Pomôcky"
@ -584,9 +600,9 @@ msgstr "Niečo sa pokazilo"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension "
"cant be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
"authors."
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale vyskytol sa problém: Nastavenia tohoto rozšírenia sa "
"nedajú zobraziť. Odporúčame vám nahlásiť problém autorom rozšírenia."
@ -628,12 +644,13 @@ msgstr "Vybrať reláciu"
#: js/gdm/loginDialog.js:426
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for %s. "
"To login remotely, you must log out from the remote session or force stop it."
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená "
"vzdialená relácia. Ak sa chcete prihlásiť na diaľku, musíte sa najprv z tejto "
"vzdialenej relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už "
"spustená vzdialená relácia. Ak sa chcete prihlásiť na diaľku, musíte sa "
"najprv z tejto vzdialenej relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:429
@ -642,31 +659,32 @@ msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená vzdialená "
"relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto vzdialenej relácie "
"odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená "
"vzdialená relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto "
"vzdialenej relácie odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:432
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for %s. "
"To login remotely, you must log out from the local session or force stop it."
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená "
"relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo "
"vynútiť jej zastavenie."
"Vzdialené prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už "
"spustená relácia. Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie "
"odhlásiť alebo vynútiť jej zastavenie."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:435
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, you "
"must log out from the session or force stop it."
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená relácia. Ak "
"sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo vynútiť jej "
"zastavenie."
"Prihlásenie nie je možné, pretože pre používateľa %s je už spustená relácia. "
"Ak sa chcete prihlásiť, musíte sa najprv z tejto relácie odhlásiť alebo "
"vynútiť jej zastavenie."
#: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Session Already Running"
@ -674,11 +692,11 @@ msgstr "Relácia už je spustená"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in data "
"loss"
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Vynútené zastavenie ukončí všetky bežiace aplikácie a procesy a môže dôjsť ku "
"strate údajov"
"Vynútené zastavenie ukončí všetky bežiace aplikácie a procesy a môže dôjsť "
"ku strate údajov"
#: js/gdm/loginDialog.js:476
msgid "Force Stop"
@ -743,8 +761,6 @@ msgstr[2] "%d sekundy"
#: js/misc/breakManager.js:988
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
@ -753,8 +769,6 @@ msgstr[2] "%d minúty"
#: js/misc/breakManager.js:994
#, javascript-format
#| msgid "%d hour ago"
#| msgid_plural "%d hours ago"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
@ -763,8 +777,6 @@ msgstr[2] "%d hodiny"
#: js/misc/breakManager.js:1000
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dní"
@ -851,18 +863,19 @@ msgstr "Čas na prestávku s odpočinkom pre oči"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1213
#, javascript-format
msgid "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 metrov "
"po dobu %s"
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 "
"metrov po dobu %s"
msgstr[1] ""
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 metrov "
"po dobu %s"
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 "
"metrov po dobu %s"
msgstr[2] ""
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 metrov "
"po dobu %s"
"Odpočiňte si od používania obrazovky. Pozerajte sa zo vzdialenosti aspoň 6 "
"metrov po dobu %s"
#: js/misc/breakManager.js:1219
msgid "Time for a Break"
@ -912,9 +925,8 @@ msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: js/misc/breakManager.js:1383
#| msgid "Take Tour"
msgid "Take"
msgstr "Zúčastniť sa"
msgstr "Dať si prestávku"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
@ -1022,9 +1034,9 @@ msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
#| msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "Prostredie GNOME potrebuje uložiť údaje o čase strávenom pred obrazovkou"
msgstr ""
"Prostredie GNOME potrebuje uložiť údaje o čase strávenom pred obrazovkou"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format
@ -1196,8 +1208,8 @@ msgid ""
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Vaše pripojenie s prihlásením k tomuto aktívnemu bodu nie je bezpečné. Heslá "
"alebo iné informácie, ktoré ste zadali na tejto stránke môžu byť zobrazené ľuďmi "
"vo vašom okolí."
"alebo iné informácie, ktoré ste zadali na tejto stránke môžu byť zobrazené "
"ľuďmi vo vašom okolí."
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr "Aplikácia „%s“ neodpovedá"
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to quit "
"entirely"
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo vynútiť úplné ukončenie "
"aplikácie"
"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo vynútiť úplné "
"ukončenie aplikácie"
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
@ -1464,7 +1476,8 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
@ -1498,7 +1511,8 @@ msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie kľúče"
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
"kľúče"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1748,9 +1762,12 @@ msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd"
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu"
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy"
msgstr[0] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd"
msgstr[1] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu"
msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy"
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
@ -1778,16 +1795,17 @@ msgstr "Reštart a inštalácia inovácie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"Operačný systém %s %s bude nainštalovaný po reštarte. Inštalácia inovácie môže "
"trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač je "
"pripojený k zdroju napájania."
"Operačný systém %s %s bude nainštalovaný po reštarte. Inštalácia inovácie "
"môže trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač "
"je pripojený k zdroju napájania."
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "Batéria je vybitá: pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj"
msgstr ""
"Batéria je vybitá: pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@ -1869,11 +1887,11 @@ msgstr "Pomalé klávesy vypnuté"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Práve ste podržali stlačenú klávesu Shift po dobu 8 sekúnd. Je to skratka funkcie "
"Pomalé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
"Práve ste podržali stlačenú klávesu Shift po dobu 8 sekúnd. Je to skratka "
"funkcie Pomalé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
# z gnome control center
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
@ -1887,20 +1905,21 @@ msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Práve ste stlačili klávesu Shift 5krát za sebou. je to skratka funkcie Lepkavé "
"klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
"Práve ste stlačili klávesu Shift 5krát za sebou. je to skratka funkcie "
"Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo ste stlačili klávesu Shift 5krát za "
"sebou. Tým sa vypne funkcia Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej "
"klávesnice."
"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo ste stlačili klávesu Shift 5krát "
"za sebou. Tým sa vypne funkcia Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania "
"vašej klávesnice."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
@ -1991,12 +2010,12 @@ msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
#: js/ui/main.js:367
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
"possible, you should log in as a normal user."
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Spusteniu relácie pod privilegovaným používateľom by sa malo z bezpečnostných "
"dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť ako normálny "
"používateľ."
"Spusteniu relácie pod privilegovaným používateľom by sa malo z "
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
"ako normálny používateľ."
#: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled"
@ -2312,7 +2331,8 @@ msgstr "Využíva kľúčové súbory"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr "Na odomknutie zväzku s kľúčovými súbormi použite nástroj <i>%s</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
@ -2320,8 +2340,8 @@ msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Na odomknutie zväzku, ktorá využíva kľúčové súbory potrebujete externú aplikáciu "
"ako <i>Disky</i>"
"Na odomknutie zväzku, ktorá využíva kľúčové súbory potrebujete externú "
"aplikáciu ako <i>Disky</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
@ -2715,18 +2735,19 @@ msgstr "Neznáme zariadenie Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
"the device to start using it."
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Počas vašej neprítomnosti bolo zistené nové zariadenie. Prosím, odpojte a znovu "
"pripojte zariadenie, aby ste ho mohli začať používať."
"Počas vašej neprítomnosti bolo zistené nové zariadenie. Prosím, odpojte a "
"znovu pripojte zariadenie, aby ste ho mohli začať používať."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Zariadenie Thunderbolt s neoverenou totožnosťou"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Bolo zistené nové zariadenie a vyžaduje overenie totožnosti od správcu"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
@ -2867,7 +2888,6 @@ msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
#| msgid "Take Screenshot"
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytiť snímku obrazovky"
@ -2999,8 +3019,8 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences "
"and removing or disabling unwanted extensions."
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Rozšírenia prostredia GNOME spravujú aktualizácie rozšírení, konfiguráciu "
"predvolieb rozšírení a odstraňovanie alebo zakázanie nechcených rozšírení."
@ -3024,8 +3044,8 @@ msgstr "Nastavenie rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia (%s) nie je kompatibilná s aktuálnou "
"verziou GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
@ -3033,19 +3053,20 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current version "
"of GNOME (%s). The extension has been disabled."
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia nie je kompatibilná s aktuálnou verziou "
"prostredia GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
"Nainštalovaná verzia tohto rozšírenia nie je kompatibilná s aktuálnou "
"verziou prostredia GNOME (%s). Rozšírenie bolo vypnuté."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere in the "
"system. It is recommended to turn the extension off until the error is resolved."
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"V tomto rozšírení nastala chyba. Toto by mohlo spôsobiť problémy inde v systéme. "
"Kým nebude chyba opravená, odporúčame rozšírenie vypnúť."
"V tomto rozšírení nastala chyba. Toto by mohlo spôsobiť problémy inde v "
"systéme. Kým nebude chyba opravená, odporúčame rozšírenie vypnúť."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
@ -3064,8 +3085,8 @@ msgstr "Odstrániť rozšírenie „%s“?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
"enable it again"
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Ak odstránite rozšírenie, budete ho musieť pre jeho opätovné povolenie znovu "
"prevziať"
@ -3101,7 +3122,8 @@ msgid "Updates Details"
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Nová verzia tohto rozšírenia je pripravená a načíta sa pri ďalšom prihlásení."
@ -3152,8 +3174,8 @@ msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy s výkonom a stabilitou. Ak narazíte na problémy "
"s vaším systémom, všetky rozšírenia vypnite."
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy s výkonom a stabilitou. Ak narazíte na "
"problémy s vaším systémom, všetky rozšírenia vypnite."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
@ -3183,8 +3205,8 @@ msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Ak chcete nájsť a pridať rozšírenia, navštívte adresu <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -3194,8 +3216,9 @@ msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných rozšírení. "
"Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to znovu."
"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných "
"rozšírení. Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to "
"znovu."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
@ -3259,8 +3282,8 @@ msgstr "Popis"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID je globálne unikátny identifikátor pre Vaše rozšírenie.\n"
"Má by vo formáte emailovej adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
@ -3761,12 +3784,15 @@ msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia GNOME."
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
@ -3776,7 +3802,8 @@ msgstr "Systémové zvuky"
# summary
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
#~ msgstr ""
#~ "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
@ -3795,14 +3822,16 @@ msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Kalendár Evolution"
#~ msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr "Či má predvolený Bluetooth adaptér nastaviť jemu priradené zariadenia"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Či má predvolený Bluetooth adaptér nastaviť jemu priradené zariadenia"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
#~ "This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
#~ "associated to it."
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell zobrazí položku Bluetooth v ponuke iba vtedy, ak je zapnutý adaptér "
#~ "Bluetooth, alebo ak boli zariadenia nastavené a priradené predvolenému "
@ -3975,20 +4004,20 @@ msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgstr "Upozornenie"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s výkonom. Ak "
#~ "sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa zakázať všetky "
#~ "rozšírenia."
#~ "Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s "
#~ "výkonom. Ak sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa "
#~ "zakázať všetky rozšírenia."
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
#~ "shell."
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
#~ "shell."
@ -4098,10 +4127,11 @@ msgstr "Systémové zvuky"
# summary
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), pre "
#~ "ladiace účely"
#~ "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), "
#~ "pre ladiace účely"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
@ -4279,7 +4309,8 @@ msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
#~ msgid "The account already exists on the server"
@ -4298,11 +4329,11 @@ msgstr "Systémové zvuky"
#~ "kryptograficky slabý"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
#~ "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera "
#~ "presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"
@ -4378,30 +4409,31 @@ msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to "
#~ "see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', 'city', "
#~ "'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). "
#~ "Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
#~ "applications to see and they can find user's location on their own using "
#~ "network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu "
#~ "získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), 'country' "
#~ "(krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' (ulica), 'exact' "
#~ "(presne, pri čom je štandardne požadované použitie prijímača GPS). Uvedomte "
#~ "si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež "
#~ "získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s "
#~ "presnosťou na ulicu)."
#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie "
#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' "
#~ "(ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované použitie "
#~ "prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia "
#~ "GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových "
#~ "prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení Shellu "
#~ "prostredia GNOME."
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
#~ "Shellu prostredia GNOME."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"