Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2010-10-31 12:10:40 +01:00
parent 3640a4dd1e
commit 65a7b042ed

343
po/cs.po
View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 21:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -219,6 +220,132 @@ msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí"
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Povoleno"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodin"
@ -248,27 +375,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24hodinový formát"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PŘEDVOLBY"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
#: ../js/ui/appDisplay.js:647
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
#: ../js/ui/appDisplay.js:651
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
#: ../js/ui/appDisplay.js:829
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
@ -277,209 +404,302 @@ msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
#: ../js/ui/dash.js:146
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: ../js/ui/dash.js:475
#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
#: ../js/ui/dash.js:489
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuální"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/overview.js:165
#: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../js/ui/panel.js:517
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:469
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: ../js/ui/panel.js:494
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:603
#: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/panel.js:604
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %B, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:608
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/panel.js:609
#: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:616
#: ../js/ui/panel.js:593
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/panel.js:617
#: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:621
#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/panel.js:622
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:760
#: ../js/ui/panel.js:744
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..."
msgstr "Připojit se k..."
#: ../js/ui/runDialog.js:234
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Account Information..."
msgstr "Informace o účtu..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "My Account..."
msgstr "Můj účet..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "System Preferences..."
msgstr "Předvolby systému..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
msgid "System Settings..."
msgstr "Nastavení systému..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Restart..."
msgstr "Restartovat..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čtení obrazovky"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuální upozornění"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepící klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesnicí"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Spouštění %s dokončeno"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Připraveno \"%s\""
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Novou pracovní plochu nelze přidat, jelikož byl dosažen maximální počet "
"pracovních ploch."
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Nelze odstranit první pracovní plochu."
#: ../src/shell-global.c:1039
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u výstup"
msgstr[1] "%u výstupy"
msgstr[2] "%u výstupů"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u vstup"
msgstr[1] "%u vstupy"
msgstr[2] "%u vstupů"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/shell-global.c:1219
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Před méně než minutou"
#: ../src/shell-global.c:1043
#: ../src/shell-global.c:1223
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -487,7 +707,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou"
msgstr[1] "Před %d minutami"
msgstr[2] "Před %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:1048
#: ../src/shell-global.c:1228
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -495,7 +715,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou"
msgstr[1] "Před %d hodinami"
msgstr[2] "Před %d hodinami"
#: ../src/shell-global.c:1053
#: ../src/shell-global.c:1233
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -503,7 +723,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
#: ../src/shell-global.c:1058
#: ../src/shell-global.c:1238
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -534,3 +754,6 @@ msgstr "Hledat"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Informace o účtu..."