Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
3640a4dd1e
commit
65a7b042ed
343
po/cs.po
343
po/cs.po
@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 21:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 21:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -219,6 +220,132 @@ msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí"
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Color of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
"crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||||
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
||||
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||||
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||||
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
||||
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||||
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
||||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||||
"contents are scrolled into view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||
"transparent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||||
"the mouse image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable lens mode"
|
||||
msgstr "Povoleno"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||||
"sprite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||||
"screen edge moves into the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Length of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Magnification factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Screen position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
"crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||||
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||
"value of 2.0 doubles the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||
"system mouse and move with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||
msgid "Clock Format"
|
||||
msgstr "Formát hodin"
|
||||
@ -248,27 +375,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "_24hodinový formát"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLIKACE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "PŘEDVOLBY"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:647
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:651
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:829
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
|
||||
|
||||
@ -277,209 +404,302 @@ msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:146
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Najít"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:475
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Hledá se..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:489
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Povoleno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Zakázáno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Neaktuální"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:165
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:517
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Ukončit %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:494
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Předvolby"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:604
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %R"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:608
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %R:%S"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:609
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A, %R"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:617
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:621
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:622
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:760
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:744
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Činnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Opakovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Připojit se k..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:234
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:379
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Přítomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Neviditelný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Informace o účtu..."
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
||||
msgid "My Account..."
|
||||
msgstr "Můj účet..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Předvolby systému..."
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
|
||||
msgid "System Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení systému..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Odhlásit..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
|
||||
msgid "Restart..."
|
||||
msgstr "Restartovat..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Vypnout..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Čtení obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Vizuální upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Lepící klávesy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Pomalé klávesy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Myš klávesnicí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Vysoký kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Styl velkého textu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zvětšení"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "Spouštění %s dokončeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "Připraveno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novou pracovní plochu nelze přidat, jelikož byl dosažen maximální počet "
|
||||
"pracovních ploch."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "Nelze odstranit první pracovní plochu."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1039
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] "%u výstup"
|
||||
msgstr[1] "%u výstupy"
|
||||
msgstr[2] "%u výstupů"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u vstup"
|
||||
msgstr[1] "%u vstupy"
|
||||
msgstr[2] "%u vstupů"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1219
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Před méně než minutou"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1043
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -487,7 +707,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou"
|
||||
msgstr[1] "Před %d minutami"
|
||||
msgstr[2] "Před %d minutami"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1048
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
@ -495,7 +715,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou"
|
||||
msgstr[1] "Před %d hodinami"
|
||||
msgstr[2] "Před %d hodinami"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1053
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
@ -503,7 +723,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
|
||||
msgstr[1] "Před %d dny"
|
||||
msgstr[2] "Před %d dny"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1058
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -534,3 +754,6 @@ msgstr "Hledat"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "Informace o účtu..."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user