Tajik updated

This commit is contained in:
Victor Ibragimov 2013-05-30 17:29:52 +05:00
parent 0509bb9bb4
commit 63e6d11892

387
po/tg.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-29 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 18:18+0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:27+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n" "Language: Tajik\n"
@ -40,10 +40,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "Гузоштани фокус ба огоҳии фаъол" msgstr "Гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "Намоиш додани хулоса"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо" msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "Кушодани менюи барномаҳо" msgstr "Кушодани менюи барномаҳо"
@ -96,27 +100,10 @@ msgstr ""
"таҳрир кунед." "таҳрир кунед."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои аз "
"ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд бошанд. "
"Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед интихоб "
"кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, ба қайд "
"гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза намекунад."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Рӯйхати рамзҳои ID-и файлҳои мизи корӣ барои барномаҳои дӯстдошта" msgstr "Рӯйхати рамзҳои ID-и файлҳои мизи корӣ барои барномаҳои дӯстдошта"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
@ -124,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Барномаҳое, ки ба ин идентификаторҳо мувофиқ мебошанд, дар ноҳияи " "Барномаҳое, ки ба ин идентификаторҳо мувофиқ мебошанд, дар ноҳияи "
"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд." "баргузидаҳо намоиш дода мешаванд."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд" msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the " "Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view." "application view, rather than being displayed inline in the main view."
@ -136,15 +123,15 @@ msgstr ""
"Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо " "Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо "
"ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ." "ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)" msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина" msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -153,7 +140,7 @@ msgstr ""
"таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши " "таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши "
"TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд." "TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -162,11 +149,11 @@ msgstr ""
"корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши GsmPresenceStatus ба " "корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши GsmPresenceStatus ба "
"вуҷуд меояд." "вуҷуд меояд."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар." msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -174,14 +161,14 @@ msgstr ""
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои " "Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад." "корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии " "Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
"рамздор ё дурдаст" "рамздор ё дурдаст"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -193,32 +180,42 @@ msgstr ""
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин " "доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
"мекунад." "мекунад."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим" msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад." msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома" msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома." msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият." "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо" msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
@ -380,44 +377,50 @@ msgstr ""
"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро " "Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
"конфигуратсия кунед." "конфигуратсия кунед."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 #: ../js/gdm/loginDialog.js:371
#| msgid "Session..."
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Ҷаласа..." msgstr "Ҷаласа..."
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Вуҷуд надора?" msgstr "Вуҷуд надора?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
#: ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан" msgstr "Бекор кардан"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 #: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Ворид шудан" msgstr "Ворид шудан"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 #: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Навбатӣ" msgstr "Навбатӣ"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Номи корбар:" msgstr "Номи корбар:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Равзанаи воридшавӣ" msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
@ -440,21 +443,16 @@ msgstr "Бозоғозидан"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Хомӯш кардан" msgstr "Хомӯш кардан"
#: ../js/gdm/util.js:182 #: ../js/gdm/util.js:247
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният" msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299 #: ../js/gdm/util.js:364
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)" msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)"
#: ../js/gdm/util.js:324
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
#: ../js/misc/util.js:97 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Фармон ёфт нашудааст" msgstr "Фармон ёфт нашудааст"
@ -470,23 +468,23 @@ msgstr "Фармон иҷро нашудааст:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:" msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:325 #: ../js/ui/appDisplay.js:361
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Роиҷ" msgstr "Роиҷ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332 #: ../js/ui/appDisplay.js:368
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ҳама" msgstr "Ҳама"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890 #: ../js/ui/appDisplay.js:960
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Равзанаи нав" msgstr "Равзанаи нав"
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо" msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
#: ../js/ui/appDisplay.js:894 #: ../js/ui/appDisplay.js:964
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо" msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
@ -523,7 +521,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
@ -625,35 +623,35 @@ msgid "S"
msgstr "Ш" msgstr "Ш"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст" msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:751
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:739 #: ../js/ui/calendar.js:754
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:749 #: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Имрӯз" msgstr "Имрӯз"
#: ../js/ui/calendar.js:753 #: ../js/ui/calendar.js:768
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Фардо" msgstr "Фардо"
#: ../js/ui/calendar.js:764 #: ../js/ui/calendar.js:779
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ" msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ"
#: ../js/ui/calendar.js:772 #: ../js/ui/calendar.js:787
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Ҳафтаи навбатӣ" msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
@ -669,20 +667,20 @@ msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда" msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Кушодан бо %s" msgstr "Кушодан бо %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Баровардан" msgstr "Баровардан"
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 #: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Парол:" msgstr "Парол:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:101 #: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Аз нав ворид кунед:" msgstr "Аз нав ворид кунед:"
@ -762,15 +760,15 @@ msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ"
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст." msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Маъмур" msgstr "Маъмур"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Санҷиши ҳаққоният" msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
@ -778,12 +776,12 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед." msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t" msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t"
@ -1041,23 +1039,22 @@ msgstr "Намоиш додани барномаҳо"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Рах" msgstr "Рах"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Кушодани тақвим" msgstr "Кушодани тақвим"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Кушодани соат" msgstr "Кушодани соат"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Танзимоти сана ва вақт" msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:215 #: ../js/ui/dateMenu.js:208
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -1160,56 +1157,56 @@ msgstr "Насб кардан"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?" msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст" msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ягон хато надорад." msgstr "%s ягон хато надорад."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо" msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 #: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Намоиш додани хатоҳо" msgstr "Намоиш додани хатоҳо"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 #: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Фаъол" msgstr "Фаъол"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол" msgstr "Ғайрифаъол"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Хатогӣ" msgstr "Хатогӣ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Аз мӯҳлат гузашта" msgstr "Аз мӯҳлат гузашта"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Боргирӣ рафта истодааст" msgstr "Боргирӣ рафта истодааст"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 #: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Намоиш додани манбаъ" msgstr "Намоиш додани манбаъ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 #: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Саҳифаи веб" msgstr "Саҳифаи веб"
@ -1226,7 +1223,6 @@ msgid "Clear Messages"
msgstr "Пок кардани паёмҳо" msgstr "Пок кардани паёмҳо"
#: ../js/ui/messageTray.js:1528 #: ../js/ui/messageTray.js:1528
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Танзимоти огоҳиҳо" msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
@ -1238,26 +1234,26 @@ msgstr "Ягон паём нест"
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Қуттии паёмҳо" msgstr "Қуттии паёмҳо"
#: ../js/ui/messageTray.js:2816 #: ../js/ui/messageTray.js:2811
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Маълумоти система" msgstr "Маълумоти система"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум" msgstr "Номаълум"
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 #: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d паёми нав" msgstr[0] "%d паёми нав"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Ботил сохтан" msgstr "Ботил сохтан"
#: ../js/ui/overview.js:129 #: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Хулоса" msgstr "Хулоса"
@ -1265,21 +1261,21 @@ msgstr "Хулоса"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:271 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..." msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..."
#: ../js/ui/panel.js:612 #: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Баромад" msgstr "Баромад"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:636 #: ../js/ui/panel.js:693
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Фаъолиятҳо" msgstr "Фаъолиятҳо"
#: ../js/ui/panel.js:933 #: ../js/ui/panel.js:989
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Панели боло" msgstr "Панели боло"
@ -1288,35 +1284,35 @@ msgstr "Панели боло"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727 #: ../js/ui/popupMenu.js:738
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:73 #: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Фармонеро ворид кунед" msgstr "Фармонеро ворид кунед"
#: ../js/ui/runDialog.js:109 #: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Пӯшидан" msgstr "Пӯшидан"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85 #: ../js/ui/screenShield.js:87
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:150 #: ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d огоҳии нав" msgstr[0] "%d огоҳии нав"
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Қулф кардан" msgstr "Қулф кардан"
#: ../js/ui/screenShield.js:635 #: ../js/ui/screenShield.js:652
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад" msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
@ -1327,37 +1323,35 @@ msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 #: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Қулф карда намешавад" msgstr "Қулф карда намешавад"
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 #: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст" msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 #: ../js/ui/searchDisplay.js:445
#| msgid "Searching..."
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..." msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 #: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Ягон натиҷа нест." msgstr "Ягон натиҷа нест."
#: ../js/ui/shellEntry.js:29 #: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Нусха бардоштан" msgstr "Нусха бардоштан"
#: ../js/ui/shellEntry.js:34 #: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Гузоштан" msgstr "Гузоштан"
#: ../js/ui/shellEntry.js:106 #: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Намоиш додани матн" msgstr "Намоиш додани матн"
#: ../js/ui/shellEntry.js:108 #: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Пинҳон кардани матн" msgstr "Пинҳон кардани матн"
@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr "Парол"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Ба ёд гирифтани парол" msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Кушодан" msgstr "Кушодан"
@ -1424,7 +1418,7 @@ msgstr "Матни бузург"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:826 #: ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1445,7 +1439,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Танзимоти Bluetooth" msgstr "Танзимоти Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст" msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
@ -1453,17 +1447,16 @@ msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Пайвастшавӣ" msgstr "Пайвастшавӣ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "қатъ кардани пайваст..." msgstr "қатъ кардани пайваст..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
#: ../js/ui/status/network.js:1546 #: ../js/ui/status/network.js:1343
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "пайвастшавӣ..." msgstr "пайвастшавӣ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Фиристодани файлҳо…" msgstr "Фиристодани файлҳо…"
@ -1514,9 +1507,11 @@ msgstr "Дастгоҳи %s мехоҳад, ки бо ин компютер ҷу
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." #| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr ""
"Лутфан, тасдиқ кунед, ки рамзи PIN-и \"%06d\" ба рамзи дар дастгоҳ " "Лутфан, тасдиқ кунед, ки калиди хусусии '%06d' ба калиди дар дастгоҳ "
"мавҷудбуда мувофиқат мекунад." "мавҷудбуда мувофиқат мекунад."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
@ -1541,11 +1536,11 @@ msgstr "Лутфан, рамзи PIN-ро, ки дар дастгоҳ гуфта
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 #: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура" msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Танзимоти забон ва минтақа" msgstr "Танзимоти забон ва минтақа"
@ -1553,117 +1548,91 @@ msgstr "Танзимоти забон ва минтақа"
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Ҳаҷм, шабака, батарея" msgstr "Ҳаҷм, шабака, батарея"
#: ../js/ui/status/network.js:104 #: ../js/ui/status/network.js:75
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>" msgstr "<номаълум>"
#: ../js/ui/status/network.js:127
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:200 #: ../js/ui/status/network.js:164
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ғайрифаъол" msgstr "ғайрифаъол"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:458 #: ../js/ui/status/network.js:402
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "идоранашуда" msgstr "идоранашуда"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 #: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст" msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад" msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:486 #: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "сим ҷудо шудааст" msgstr "сим ҷудо шудааст"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:435
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "дастнорас" msgstr "дастнорас"
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 #: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "пайваст қатъ шудааст" msgstr "пайваст қатъ шудааст"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 #: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
#: ../js/ui/status/network.js:1627 #: ../js/ui/status/network.js:1424
msgid "More…" msgid "More…"
msgstr "Бештар..." msgstr "Бештар..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 #: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)" msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)"
#: ../js/ui/status/network.js:667 #: ../js/ui/status/network.js:597
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Симдор" msgstr "Симдор"
#: ../js/ui/status/network.js:668 #: ../js/ui/status/network.js:611
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet-и худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Паҳннавори мобилӣ" msgstr "Паҳннавори мобилӣ"
#: ../js/ui/status/network.js:728 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Auto broadband"
msgstr "Паҳннавори худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Шуморагирии худкор"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Худкор %s"
#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth-и худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Бесими худкор"
#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Фаъол кардани шабака" msgstr "Фаъол кардани шабака"
#: ../js/ui/status/network.js:1771 #: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Танзимоти шабака" msgstr "Танзимоти шабака"
#: ../js/ui/status/network.js:1807 #: ../js/ui/status/network.js:1600
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Мудири шабака" msgstr "Мудири шабака"
#: ../js/ui/status/network.js:1897 #: ../js/ui/status/network.js:1690
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Пайваст қатъ шудааст" msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
#: ../js/ui/status/network.js:1898 #: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст." msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
#: ../js/ui/status/network.js:2276 #: ../js/ui/status/network.js:2047
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Шабака ғайрифаъол аст" msgstr "Шабака ғайрифаъол аст"
@ -1720,7 +1689,6 @@ msgid "AC Adapter"
msgstr "Адаптери AC" msgstr "Адаптери AC"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
#| msgid "Battery"
msgid "Laptop Battery" msgid "Laptop Battery"
msgstr "Батареяи лэптоп" msgstr "Батареяи лэптоп"
@ -1741,7 +1709,6 @@ msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
#| msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone" msgid "Cell Phone"
msgstr "Телефони мобилӣ" msgstr "Телефони мобилӣ"
@ -1763,7 +1730,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум" msgstr "Номаълум"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт" msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт"
@ -1776,11 +1742,11 @@ msgstr "Баландии садо"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 #: ../js/ui/unlockDialog.js:120
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар" msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 #: ../js/ui/unlockDialog.js:141
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Кушодани равзана" msgstr "Кушодани равзана"
@ -1904,38 +1870,37 @@ msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u вуруд" msgstr[0] "%u вуруд"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
#| msgid "System"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системаи садо" msgstr "Системаи садо"
#: ../src/main.c:347 #: ../src/main.c:372
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Версияи чоп" msgstr "Версияи чоп"
#: ../src/main.c:353 #: ../src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад" msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад"
#: ../src/main.c:359 #: ../src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ" "Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ"
#: ../src/main.c:365 #: ../src/main.c:390
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир" msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст" msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд." msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Парол бояд холӣ набошад" msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
@ -1943,6 +1908,40 @@ msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд" msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои "
#~ "аз ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд "
#~ "бошанд. Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед "
#~ "интихоб кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, "
#~ "ба қайд гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза "
#~ "намекунад."
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet-и худкор"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Паҳннавори худкор"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Шуморагирии худкор"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Худкор %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth-и худкор"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Бесими худкор"
#~ msgctxt "title" #~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In" #~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Ворид шудан" #~ msgstr "Ворид шудан"