Tajik updated
This commit is contained in:
parent
0509bb9bb4
commit
63e6d11892
387
po/tg.po
387
po/tg.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 18:18+0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-29 22:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:27+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: Tajik\n"
|
||||
@ -40,10 +40,14 @@ msgid "Focus the active notification"
|
||||
msgstr "Гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Намоиш додани хулоса"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Кушодани менюи барномаҳо"
|
||||
|
||||
@ -96,27 +100,10 @@ msgstr ""
|
||||
"таҳрир кунед."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои аз "
|
||||
"ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд бошанд. "
|
||||
"Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед интихоб "
|
||||
"кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, ба қайд "
|
||||
"гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза намекунад."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Рӯйхати рамзҳои ID-и файлҳои мизи корӣ барои барномаҳои дӯстдошта"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
@ -124,11 +111,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Барномаҳое, ки ба ин идентификаторҳо мувофиқ мебошанд, дар ноҳияи "
|
||||
"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||
msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
@ -136,15 +123,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо "
|
||||
"ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
@ -153,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши "
|
||||
"TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
@ -162,11 +149,11 @@ msgstr ""
|
||||
"корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши GsmPresenceStatus ба "
|
||||
"вуҷуд меояд."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -174,14 +161,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
|
||||
"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
|
||||
"рамздор ё дурдаст"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -193,32 +180,42 @@ msgstr ""
|
||||
"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
|
||||
"мекунад."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
|
||||
@ -380,44 +377,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
|
||||
"конфигуратсия кунед."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
||||
#| msgid "Session..."
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
|
||||
msgid "Session…"
|
||||
msgstr "Ҷаласа..."
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Вуҷуд надора?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Бекор кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Ворид шудан"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Навбатӣ"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Номи корбар:"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
|
||||
|
||||
@ -440,21 +443,16 @@ msgstr "Бозоғозидан"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:299
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:364
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Фармон ёфт нашудааст"
|
||||
@ -470,23 +468,23 @@ msgstr "Фармон иҷро нашудааст:"
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Роиҷ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Ҳама"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Равзанаи нав"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:894
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
|
||||
|
||||
@ -523,7 +521,7 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
@ -625,35 +623,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "Ш"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Имрӯз"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Фардо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:779
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
|
||||
|
||||
@ -669,20 +667,20 @@ msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Кушодан бо %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Баровардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Парол:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:107
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Аз нав ворид кунед:"
|
||||
|
||||
@ -762,15 +760,15 @@ msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ"
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Маъмур"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
|
||||
|
||||
@ -778,12 +776,12 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t"
|
||||
@ -1041,23 +1039,22 @@ msgstr "Намоиш додани барномаҳо"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Рах"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Кушодани тақвим"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Кушодани соат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
||||
#| msgid "Date and Time Settings"
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
@ -1160,56 +1157,56 @@ msgstr "Насб кардан"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s ягон хато надорад."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Намоиш додани хатоҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Фаъол"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Ғайрифаъол"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Хатогӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Аз мӯҳлат гузашта"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Боргирӣ рафта истодааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Намоиш додани манбаъ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Саҳифаи веб"
|
||||
|
||||
@ -1226,7 +1223,6 @@ msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Пок кардани паёмҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
|
||||
|
||||
@ -1238,26 +1234,26 @@ msgstr "Ягон паём нест"
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Қуттии паёмҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2811
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Маълумоти система"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Номаълум"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d паёми нав"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ботил сохтан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Хулоса"
|
||||
|
||||
@ -1265,21 +1261,21 @@ msgstr "Хулоса"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:271
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:612
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Баромад"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:636
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:693
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Фаъолиятҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:933
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:989
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Панели боло"
|
||||
|
||||
@ -1288,35 +1284,35 @@ msgstr "Панели боло"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:73
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Фармонеро ворид кунед"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:109
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Пӯшидан"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:85
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:87
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Қулф кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:635
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:652
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
||||
|
||||
@ -1327,37 +1323,35 @@ msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Қулф карда намешавад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
|
||||
#| msgid "Searching..."
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Ягон натиҷа нест."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Нусха бардоштан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Гузоштан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Намоиш додани матн"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Пинҳон кардани матн"
|
||||
|
||||
@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr "Парол"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Кушодан"
|
||||
|
||||
@ -1424,7 +1418,7 @@ msgstr "Матни бузург"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1445,7 +1439,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Танзимоти Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
|
||||
|
||||
@ -1453,17 +1447,16 @@ msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Пайвастшавӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "қатъ кардани пайваст..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1343
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "пайвастшавӣ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#| msgid "Send Files..."
|
||||
msgid "Send Files…"
|
||||
msgstr "Фиристодани файлҳо…"
|
||||
|
||||
@ -1514,9 +1507,11 @@ msgstr "Дастгоҳи %s мехоҳад, ки бо ин компютер ҷу
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лутфан, тасдиқ кунед, ки рамзи PIN-и \"%06d\" ба рамзи дар дастгоҳ "
|
||||
"Лутфан, тасдиқ кунед, ки калиди хусусии '%06d' ба калиди дар дастгоҳ "
|
||||
"мавҷудбуда мувофиқат мекунад."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||
@ -1541,11 +1536,11 @@ msgstr "Лутфан, рамзи PIN-ро, ки дар дастгоҳ гуфта
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Танзимоти забон ва минтақа"
|
||||
|
||||
@ -1553,117 +1548,91 @@ msgstr "Танзимоти забон ва минтақа"
|
||||
msgid "Volume, network, battery"
|
||||
msgstr "Ҳаҷм, шабака, батарея"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:75
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<номаълум>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:127
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:164
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ғайрифаъол"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "идоранашуда"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "сим ҷудо шудааст"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:435
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "дастнорас"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "пайваст қатъ шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1424
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Бештар..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:597
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Симдор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:668
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet-и худкор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Паҳннавори мобилӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Паҳннавори худкор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Шуморагирии худкор"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Худкор %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth-и худкор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Бесими худкор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Фаъол кардани шабака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Танзимоти шабака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1600
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Мудири шабака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1690
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2276
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2047
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Шабака ғайрифаъол аст"
|
||||
|
||||
@ -1720,7 +1689,6 @@ msgid "AC Adapter"
|
||||
msgstr "Адаптери AC"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#| msgid "Battery"
|
||||
msgid "Laptop Battery"
|
||||
msgstr "Батареяи лэптоп"
|
||||
|
||||
@ -1741,7 +1709,6 @@ msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#| msgid "Cell phone"
|
||||
msgid "Cell Phone"
|
||||
msgstr "Телефони мобилӣ"
|
||||
|
||||
@ -1763,7 +1730,6 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Номаълум"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт"
|
||||
|
||||
@ -1776,11 +1742,11 @@ msgstr "Баландии садо"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Кушодани равзана"
|
||||
|
||||
@ -1904,38 +1870,37 @@ msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u вуруд"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системаи садо"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:347
|
||||
#: ../src/main.c:372
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Версияи чоп"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:353
|
||||
#: ../src/main.c:378
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:359
|
||||
#: ../src/main.c:384
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:365
|
||||
#: ../src/main.c:390
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||
#: ../src/shell-app.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
|
||||
|
||||
@ -1943,6 +1908,40 @@ msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
#~ msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
|
||||
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
|
||||
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
|
||||
#~ "so won't remove already saved data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои "
|
||||
#~ "аз ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд "
|
||||
#~ "бошанд. Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед "
|
||||
#~ "интихоб кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, "
|
||||
#~ "ба қайд гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза "
|
||||
#~ "намекунад."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto Ethernet"
|
||||
#~ msgstr "Ethernet-и худкор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto broadband"
|
||||
#~ msgstr "Паҳннавори худкор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto dial-up"
|
||||
#~ msgstr "Шуморагирии худкор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto %s"
|
||||
#~ msgstr "Худкор %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto bluetooth"
|
||||
#~ msgstr "Bluetooth-и худкор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto wireless"
|
||||
#~ msgstr "Бесими худкор"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "title"
|
||||
#~ msgid "Sign In"
|
||||
#~ msgstr "Ворид шудан"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user