Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-05-23 19:51:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 26c05742c5
commit 633c868780

157
po/uk.po
View File

@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 05:55+0300\n"
"Last-Translator: Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: uk\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
@ -536,23 +536,23 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Choose Session"
msgstr "Виберіть сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:463
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Навушники"
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:472
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
@ -1243,23 +1243,23 @@ msgstr "Додати світові годинники…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
#: js/ui/dateMenu.js:681
#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: js/ui/dateMenu.js:691
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
#: js/ui/dateMenu.js:693
#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
#: js/ui/dateMenu.js:703
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:705
#: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…"
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
@ -1534,9 +1534,9 @@ msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -1548,51 +1548,51 @@ msgstr "Покинути"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметри регіону та мови"
#: js/ui/lookingGlass.js:710
#: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:771
#: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
#: js/ui/lookingGlass.js:777
#: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сховати помилки"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors"
msgstr "Показати помилки"
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: js/ui/lookingGlass.js:795
#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/ui/lookingGlass.js:797
#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло"
#: js/ui/lookingGlass.js:799
#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading"
msgstr "Звантаження"
#: js/ui/lookingGlass.js:832
#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
#: js/ui/lookingGlass.js:843
#: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
@ -1750,91 +1750,91 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Вибір ділянки"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Вибір екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: js/ui/screenshot.js:1188
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Вибір вікна"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Знімок / Запис відео з екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts"
msgstr "Трансляції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис з %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Записано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
@ -2221,36 +2221,55 @@ msgstr "%s точка доступу"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
#: js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1461
#| msgid "<unknown>"
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: js/ui/status/network.js:1463
#| msgid "Estimating…"
msgid "activating…"
msgstr "вмикаємо…"
#: js/ui/status/network.js:1467
#| msgid "Estimating…"
msgid "deactivating…"
msgstr "вимикаємо…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…"
msgstr "з'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required"
msgstr "необхідна автентифікація"
#: js/ui/status/network.js:1478
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1524
#: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541
#: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: js/ui/status/network.js:1640
#: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -2259,7 +2278,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
#: js/ui/status/network.js:1644
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -2268,7 +2287,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1648
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -2277,11 +2296,11 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1793
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
@ -2433,11 +2452,11 @@ msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158
#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено"
#: js/ui/status/volume.js:220
#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
@ -2769,8 +2788,8 @@ msgstr "Встановлені вручну"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."