Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-02-06 21:57:54 +01:00
parent 93425b0500
commit 5f13cf767e

183
po/pl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -255,20 +255,56 @@ msgstr ""
"Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do " "Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
"celów debugowania)" "celów debugowania)"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Przełączenie na 1. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Przełączenie na 2. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Przełączenie na 3. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Przełączenie na 4. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Przełączenie na 5. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Przełączenie na 6. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Przełączenie na 7. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Przełączenie na 8. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Przełączenie na 9. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać" msgstr "Której klawiatury używać"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury." msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego." msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -277,11 +313,11 @@ msgstr ""
"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku " "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
"wszystkie programy są załączone." "wszystkie programy są załączone."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Tryb ikon programów." msgstr "Tryb ikon programów."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -291,7 +327,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla " "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)." "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -300,36 +336,36 @@ msgstr ""
"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są " "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
"załączone." "załączone."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest " "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
"powłoka GNOME." "powłoka GNOME."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu" "krawędzi ekranu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@ -389,23 +425,23 @@ msgstr ""
msgid "Browse in Software" msgid "Browse in Software"
msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania" msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania"
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894 #: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437 #: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Dalej" msgstr "Dalej"
#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:334 #: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
#: js/ui/unlockDialog.js:55 #: js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj" msgstr "Odblokuj"
#: js/gdm/authPrompt.js:203 #: js/gdm/authPrompt.js:204
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj" msgstr "Zaloguj"
@ -417,13 +453,13 @@ msgstr "Wybór sesji"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:454 #: js/gdm/loginDialog.js:455
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?" msgstr "Inny użytkownik?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:888 #: js/gdm/loginDialog.js:889
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@ -431,12 +467,12 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:251 #: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: " msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1231 #: js/gdm/loginDialog.js:1232
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania" msgstr "Okno logowania"
@ -690,35 +726,35 @@ msgstr "Odmów dostępu"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Udziel dostępu" msgstr "Udziel dostępu"
#: js/ui/appDisplay.js:780 #: js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy" msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
#: js/ui/appDisplay.js:895 #: js/ui/appDisplay.js:786
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Często używane" msgstr "Często używane"
#: js/ui/appDisplay.js:902 #: js/ui/appDisplay.js:793
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystkie" msgstr "Wszystkie"
#: js/ui/appDisplay.js:1857 #: js/ui/appDisplay.js:1748
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno" msgstr "Nowe okno"
#: js/ui/appDisplay.js:1871 #: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej" msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
#: js/ui/appDisplay.js:1898 js/ui/dash.js:246 #: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
#: js/ui/appDisplay.js:1904 #: js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych" msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: js/ui/appDisplay.js:1914 #: js/ui/appDisplay.js:1805
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły" msgstr "Wyświetl szczegóły"
@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr "Ulubione"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:72 #: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y"
@ -1067,68 +1103,35 @@ msgstr "%-d %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:79 #: js/ui/dateMenu.js:81
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:141 #: js/ui/dateMenu.js:143
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj zegar światowy…" msgstr "Dodaj zegar światowy…"
#: js/ui/dateMenu.js:142 #: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Zegar światowy" msgstr "Zegar światowy"
#: js/ui/dateMenu.js:221 #: js/ui/dateMenu.js:234
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Pogoda" msgstr "Pogoda"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #: js/ui/dateMenu.js:317
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:285
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s przez cały dzień."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:291
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, później %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:297
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, potem %s, a później %s."
#: js/ui/dateMenu.js:308
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Wybierz położenie…" msgstr "Wybierz położenie…"
#: js/ui/dateMenu.js:311 #: js/ui/dateMenu.js:325
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…" msgstr "Wczytywanie…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #: js/ui/dateMenu.js:335
#: js/ui/dateMenu.js:317
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Temperatura odczuwalna to %s."
#: js/ui/dateMenu.js:320
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
#: js/ui/dateMenu.js:322 #: js/ui/dateMenu.js:337
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
@ -1386,7 +1389,7 @@ msgstr "Wyłącz"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Pozostaw wyłączone" msgstr "Pozostaw wyłączone"
#: js/ui/keyboard.js:190 #: js/ui/keyboard.js:209
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka" msgstr "Ustawienia regionu i języka"
@ -1531,7 +1534,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Menu systemowe" msgstr "Menu systemowe"
#: js/ui/panel.js:808 #: js/ui/panel.js:806
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek" msgstr "Górny pasek"
@ -1621,19 +1624,19 @@ msgstr[0] "%d więcej"
msgstr[1] "%d więcej" msgstr[1] "%d więcej"
msgstr[2] "%d więcej" msgstr[2] "%d więcej"
#: js/ui/shellEntry.js:20 #: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj" msgstr "Skopiuj"
#: js/ui/shellEntry.js:25 #: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Wklej" msgstr "Wklej"
#: js/ui/shellEntry.js:91 #: js/ui/shellEntry.js:92
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Wyświetl tekst" msgstr "Wyświetl tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:93 #: js/ui/shellEntry.js:94
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Ukryj tekst" msgstr "Ukryj tekst"
@ -2147,22 +2150,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "Okno „%s” jest gotowe" msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
#: js/ui/windowManager.js:59 #: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?" msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:71 #: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Przywróć ustawienia" msgstr "Przywróć ustawienia"
#: js/ui/windowManager.js:74 #: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachowaj zmiany" msgstr "Zachowaj zmiany"
#: js/ui/windowManager.js:92 #: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2172,7 +2175,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:668 #: js/ui/windowManager.js:669
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d" msgstr "%d×%d"
@ -2266,12 +2269,12 @@ msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
#: src/shell-app.c:272 #: src/shell-app.c:266
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: src/shell-app.c:523 #: src/shell-app.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło" msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"