Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3b219a6a9a
commit
5ee6cbd4c8
281
po/es.po
281
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 08:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -369,37 +369,37 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:370
|
||||
msgid "Session…"
|
||||
msgstr "Sesión…"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energía"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:768
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Suspender"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -460,23 +460,23 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:397
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frecuentes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:404
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:996
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
@ -615,35 +615,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:750
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada programado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:782
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:786
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:779
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:797
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La semana que viene"
|
||||
|
||||
@ -1030,26 +1030,26 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:435
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:439
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Tablero"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:85
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Abrir calendario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Abrir Relojes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de hora y fecha"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
@ -1222,15 +1222,15 @@ msgstr "Limpiar mensajes"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de las notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "No hay mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1780
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Bandeja de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2800
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2811
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Barra superior"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:545
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificación nueva"
|
||||
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1329,11 +1329,11 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||||
|
||||
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Recordar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
@ -1414,9 +1414,9 @@ msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1437,107 +1437,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "hardware desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "deconectando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||
msgid "Send Files…"
|
||||
msgstr "Enviar archivos…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del ratón…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sonido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso siempre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denegar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso siempre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||
|
||||
@ -1549,87 +1557,81 @@ msgstr "Volumen, red, batería"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconocido>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:127
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:125
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:164
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:162
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:397
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "no gestionada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "se necesita autenticación"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:419
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "falta el «firmware»"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "cable desconectado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:435
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "no disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1424
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Más…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:597
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:572
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Cableada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda ancha móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1600
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1539
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1690
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1623
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1624
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2047
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1933
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "La red está desactivada"
|
||||
|
||||
@ -1730,72 +1732,72 @@ msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:121
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volumen modificado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:258
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:255
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear ventana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:149
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:152
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:155
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:158
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:736
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:792
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:793
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1804,22 +1806,22 @@ msgstr ""
|
||||
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
|
||||
"leer sus mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:834
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
@ -1877,21 +1879,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:372
|
||||
#: ../src/main.c:353
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:378
|
||||
#: ../src/main.c:359
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:384
|
||||
#: ../src/main.c:365
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
|
||||
"sesión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:390
|
||||
#: ../src/main.c:371
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar los modos posibles"
|
||||
|
||||
@ -1912,6 +1914,9 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cable unplugged"
|
||||
#~ msgstr "cable desconectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user