From 5ee6cbd4c864820ede8056d2379b35f091a3fb10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 17 Jun 2013 17:54:56 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 281 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7d4515f62..8e8508f58 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-25 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-14 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:26+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" @@ -369,37 +369,37 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:370 msgid "Session…" msgstr "Sesión…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95 +#: ../js/ui/userMenu.js:884 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:887 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" @@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgid "Power" msgstr "Energía" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:768 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -460,23 +460,23 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:361 +#: ../js/ui/appDisplay.js:397 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:368 +#: ../js/ui/appDisplay.js:404 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:960 +#: ../js/ui/appDisplay.js:996 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:964 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 msgid "Settings" msgstr "Configuración" @@ -615,35 +615,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:750 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:786 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:779 +#: ../js/ui/calendar.js:797 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:787 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" @@ -1030,26 +1030,26 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:439 msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:85 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Open Clocks" msgstr "Abrir Relojes" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Configuración de hora y fecha" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:208 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1222,15 +1222,15 @@ msgstr "Limpiar mensajes" msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de las notificaciones" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1711 msgid "No Messages" msgstr "No hay mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1780 +#: ../js/ui/messageTray.js:1784 msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2800 +#: ../js/ui/messageTray.js:2811 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150 +#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:738 +#: ../js/ui/popupMenu.js:545 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1329,11 +1329,11 @@ msgstr "No se pudo bloquear" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 msgid "No results." msgstr "No se encontraron resultados." @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Contraseña" msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -1414,9 +1414,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1437,107 +1437,115 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 -#: ../js/ui/status/network.js:1343 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 +#: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Send Files…" msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Mouse Settings" msgstr "Configuración del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Conceder acceso siempre" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Conceder sólo esta vez" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +msgid "Always grant access" +msgstr "Conceder acceso siempre" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Conceder sólo esta vez" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuración de región e idioma" @@ -1549,87 +1557,81 @@ msgstr "Volumen, red, batería" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:127 +#: ../js/ui/status/network.js:125 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:162 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:397 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:419 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:430 -msgid "cable unplugged" -msgstr "cable desconectado" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:435 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 -#: ../js/ui/status/network.js:1424 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 msgid "More…" msgstr "Más…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 +#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:597 +#: ../js/ui/status/network.js:572 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 +#: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1600 +#: ../js/ui/status/network.js:1539 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1690 +#: ../js/ui/status/network.js:1623 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1624 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:2047 +#: ../js/ui/status/network.js:1933 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" @@ -1730,72 +1732,72 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#: ../js/ui/status/volume.js:121 msgid "Volume changed" msgstr "Volumen modificado" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 +#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../js/ui/status/volume.js:258 +#: ../js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:119 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear ventana" -#: ../js/ui/userMenu.js:193 +#: ../js/ui/userMenu.js:149 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:196 +#: ../js/ui/userMenu.js:152 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:199 +#: ../js/ui/userMenu.js:155 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../js/ui/userMenu.js:202 +#: ../js/ui/userMenu.js:158 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:205 +#: ../js/ui/userMenu.js:161 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:208 +#: ../js/ui/userMenu.js:164 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:736 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 +#: ../js/ui/userMenu.js:793 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1804,22 +1806,22 @@ msgstr "" "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no " "leer sus mensajes." -#: ../js/ui/userMenu.js:888 +#: ../js/ui/userMenu.js:834 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" -#: ../js/ui/userMenu.js:893 +#: ../js/ui/userMenu.js:839 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#: ../js/ui/userMenu.js:867 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#: ../js/ui/userMenu.js:870 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1877,21 +1879,21 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/main.c:372 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:378 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:384 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:390 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Listar los modos posibles" @@ -1912,6 +1914,9 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "cable desconectado" + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "" #~ "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las "