Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-06-17 17:54:56 +02:00
parent 3b219a6a9a
commit 5ee6cbd4c8

281
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 08:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -369,37 +369,37 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 #: ../js/gdm/loginDialog.js:370
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Sesión…" msgstr "Sesión…"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 #: ../js/gdm/loginDialog.js:600
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 #: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 #: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 #: ../js/gdm/loginDialog.js:887
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:" msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energía" msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:816 #: ../js/ui/userMenu.js:768
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 #: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -460,23 +460,23 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:361 #: ../js/ui/appDisplay.js:397
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:368 #: ../js/ui/appDisplay.js:404
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:960 #: ../js/ui/appDisplay.js:996
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:964 #: ../js/ui/appDisplay.js:1000
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
@ -615,35 +615,35 @@ msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:735 #: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado" msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:754 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:764 #: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: ../js/ui/calendar.js:768 #: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: ../js/ui/calendar.js:779 #: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Esta semana" msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:787 #: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
@ -1030,26 +1030,26 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:435 #: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86 #: ../js/ui/dateMenu.js:85
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario" msgstr "Abrir calendario"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90 #: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir Relojes" msgstr "Abrir Relojes"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Configuración de hora y fecha" msgstr "Configuración de hora y fecha"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:208 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1222,15 +1222,15 @@ msgstr "Limpiar mensajes"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones" msgstr "Configuración de las notificaciones"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes" msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1780 #: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2800 #: ../js/ui/messageTray.js:2811
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150 #: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:738 #: ../js/ui/popupMenu.js:545
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
@ -1329,11 +1329,11 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 #: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 #: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados." msgstr "No se encontraron resultados."
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña" msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
@ -1414,9 +1414,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/network.js:739 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1437,107 +1437,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth" msgstr "Configuración de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado" msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Conexión" msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…" msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1343 #: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Enviar archivos…" msgstr "Enviar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado" msgstr "Configuración del teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración del ratón…" msgstr "Configuración del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido" msgstr "Configuración del sonido"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorización de %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format #: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#, c-format #, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr ""
"Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo." "Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Coincide" msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "No coincide" msgstr "No coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 #: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado" msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma" msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1549,87 +1557,81 @@ msgstr "Volumen, red, batería"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>" msgstr "<desconocido>"
#: ../js/ui/status/network.js:127 #: ../js/ui/status/network.js:125
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:164 #: ../js/ui/status/network.js:162
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivada" msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:402 #: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionada" msgstr "no gestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 #: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación" msgstr "se necesita autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:423 #: ../js/ui/status/network.js:419
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»" msgstr "falta el «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:435 #: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "no disponible" msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 #: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión" msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 #: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
#: ../js/ui/status/network.js:1424
msgid "More…" msgid "More…"
msgstr "Más…" msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 #: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)" msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:597 #: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Cableada" msgstr "Cableada"
#: ../js/ui/status/network.js:611 #: ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil" msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1522 #: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red" msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1583 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red" msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1600 #: ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1690 #: ../js/ui/status/network.js:1623
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1691 #: ../js/ui/status/network.js:1624
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2047 #: ../js/ui/status/network.js:1933
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada" msgstr "La red está desactivada"
@ -1730,72 +1732,72 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado" msgstr "Volumen modificado"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 #: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:258 #: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 #: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 #: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana" msgstr "Desbloquear ventana"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:199 #: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:202 #: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:205 #: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:208 #: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/userMenu.js:781 #: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión" msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:822 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:841 #: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1804,22 +1806,22 @@ msgstr ""
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no " "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes." "leer sus mensajes."
#: ../js/ui/userMenu.js:888 #: ../js/ui/userMenu.js:834
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: ../js/ui/userMenu.js:893 #: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado." msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921 #: ../js/ui/userMenu.js:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924 #: ../js/ui/userMenu.js:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -1877,21 +1879,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:372 #: ../src/main.c:353
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:378 #: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:384 #: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión" "sesión"
#: ../src/main.c:390 #: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
@ -1912,6 +1914,9 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable desconectado"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las " #~ "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las "