Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-01-19 15:01:58 +01:00
parent 255d4634a9
commit 5c7042cff3

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -162,6 +162,10 @@ msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center" msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Poñer o punto de mira no centro" msgstr "Poñer o punto de mira no centro"
@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "No such application" msgid "No such application"
msgstr "Non existe o aplicativo" msgstr "Non existe o aplicativo"
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364 #: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "Reiniciando o computador."
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar" msgstr "Confirmar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1748 #: ../js/ui/messageTray.js:1765
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -545,20 +549,20 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»" msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #: ../js/ui/placeDisplay.js:109
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reintentar" msgstr "Reintentar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:160 #: ../js/ui/placeDisplay.js:150
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar con..." msgstr "Conectar con..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:559 #: ../js/ui/placeDisplay.js:386
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS" msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:222 #: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:" msgstr "Insira unha orde:"
@ -655,7 +659,7 @@ msgstr "Alto contraste"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto máis grande" msgstr "Texto máis grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -671,103 +675,103 @@ msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo..."
msgid "Setup a New Device..." msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Configurar un novo dispositivo..." msgstr "Configurar un novo dispositivo..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuracións de Bluetooth" msgstr "Configuracións de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Conexión" msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar ficheiros..." msgstr "Enviar ficheiros..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorar ficheiros..." msgstr "Explorar ficheiros..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»" msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuracións do teclado" msgstr "Configuracións do teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuracións do rato" msgstr "Configuracións do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuracións do son" msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth Agent" msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "Axente Bluetooth" msgstr "Axente Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso sempre" msgstr "Conceder acceso sempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez" msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo." msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Coincide" msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide" msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo." msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
@ -938,32 +942,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/shell-global.c:1233 #: ../src/shell-global.c:1366
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hai menos dun minuto" msgstr "Hai menos dun minuto"
#: ../src/shell-global.c:1237 #: ../src/shell-global.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos" msgstr[1] "hai %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1242 #: ../src/shell-global.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas" msgstr[1] "hai %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1247 #: ../src/shell-global.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día" msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días" msgstr[1] "hai %d días"
#: ../src/shell-global.c:1252 #: ../src/shell-global.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"