Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
255d4634a9
commit
5c7042cff3
84
po/gl.po
84
po/gl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -162,6 +162,10 @@ msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
|
|||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
|
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
|
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||||
msgstr "Poñer o punto de mira no centro"
|
msgstr "Poñer o punto de mira no centro"
|
||||||
@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
|||||||
msgid "No such application"
|
msgid "No such application"
|
||||||
msgstr "Non existe o aplicativo"
|
msgstr "Non existe o aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
|
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||||
@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "Reiniciando o computador."
|
|||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr "Confirmar"
|
msgstr "Confirmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Páxina web"
|
msgstr "Páxina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1748
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1765
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -545,20 +549,20 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Reintentar"
|
msgstr "Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:150
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Conectar con..."
|
msgstr "Conectar con..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:386
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
|
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
|
|||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:222
|
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Insira unha orde:"
|
msgstr "Insira unha orde:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -655,7 +659,7 @@ msgstr "Alto contraste"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Texto máis grande"
|
msgstr "Texto máis grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -671,103 +675,103 @@ msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo..."
|
|||||||
msgid "Setup a New Device..."
|
msgid "Setup a New Device..."
|
||||||
msgstr "Configurar un novo dispositivo..."
|
msgstr "Configurar un novo dispositivo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Configuracións de Bluetooth"
|
msgstr "Configuracións de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
|
||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Conexión"
|
msgstr "Conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
|
||||||
msgid "Send Files..."
|
msgid "Send Files..."
|
||||||
msgstr "Enviar ficheiros..."
|
msgstr "Enviar ficheiros..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
|
||||||
msgid "Browse Files..."
|
msgid "Browse Files..."
|
||||||
msgstr "Explorar ficheiros..."
|
msgstr "Explorar ficheiros..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||||
msgid "Error browsing device"
|
msgid "Error browsing device"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
|
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||||
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
|
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Configuracións do teclado"
|
msgstr "Configuracións do teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
|
||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Configuracións do rato"
|
msgstr "Configuracións do rato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Configuracións do son"
|
msgstr "Configuracións do son"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||||
msgid "Bluetooth Agent"
|
msgid "Bluetooth Agent"
|
||||||
msgstr "Axente Bluetooth"
|
msgstr "Axente Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
|
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
|
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||||
msgid "Always grant access"
|
msgid "Always grant access"
|
||||||
msgstr "Conceder acceso sempre"
|
msgstr "Conceder acceso sempre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Conceder só esta vez"
|
msgstr "Conceder só esta vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rexeitar"
|
msgstr "Rexeitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
|
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
|
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
|
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Coincide"
|
msgstr "Coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
|
||||||
msgid "Does not match"
|
msgid "Does not match"
|
||||||
msgstr "Non coincide"
|
msgstr "Non coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
|
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
|
||||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||||
msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
|
msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -938,32 +942,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1233
|
#: ../src/shell-global.c:1366
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Hai menos dun minuto"
|
msgstr "Hai menos dun minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1237
|
#: ../src/shell-global.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "hai %d minuto"
|
msgstr[0] "hai %d minuto"
|
||||||
msgstr[1] "hai %d minutos"
|
msgstr[1] "hai %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1242
|
#: ../src/shell-global.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "hai %d hora"
|
msgstr[0] "hai %d hora"
|
||||||
msgstr[1] "hai %d horas"
|
msgstr[1] "hai %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1247
|
#: ../src/shell-global.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "hai %d día"
|
msgstr[0] "hai %d día"
|
||||||
msgstr[1] "hai %d días"
|
msgstr[1] "hai %d días"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1252
|
#: ../src/shell-global.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user