Updated Galician Translation

This commit is contained in:
Antón Méixome 2009-12-28 17:07:26 +01:00 committed by Ignacio Casal Quinteiro
parent 350e958383
commit 554549338a

240
po/gl.po
View File

@ -2,19 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
#
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-28 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: Galician Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@ -22,154 +25,133 @@ msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e lanzado de aplicativos"
msgstr "Xestor de xanelas e lanzamento de aplicativos"
#. left side
#: ../js/ui/panel.js:269
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:858
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:452
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/dash.js:283
#: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de Favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir a Favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastra aquí para engadir favoritos"
#: ../js/ui/dash.js:240
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: ../js/ui/dash.js:536
msgid "(see all)"
msgstr "(ver todos)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:753 ../js/ui/dash.js:809
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/dash.js:437
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:773
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:780 ../js/ui/dash.js:819
#: ../js/ui/dash.js:885
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/dash.js:931
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "RESULTADOS DA BÚSQUEDA"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:227
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/dash.js:814
msgid "PREFERENCES"
msgstr ""
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:440
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/runDialog.js:96
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar con..."
#: ../js/ui/runDialog.js:235
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
#: ../src/shell-global.c:799
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Menos de un minuto"
#: ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Fallou a execución de %s"
#: ../src/shell-global.c:802
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: ../src/shell-global.c:890
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hai menos dun minuto"
#: ../src/shell-global.c:893
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fai %d minuto"
msgstr[1] "fai %d minutos"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:805
#: ../src/shell-global.c:896
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fai %d hora"
msgstr[1] "fai %d horas"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
#: ../src/shell-global.c:808
#: ../src/shell-global.c:899
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fai %d día"
msgstr[1] "fai %d días"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"
#: ../src/shell-global.c:811
#: ../src/shell-global.c:902
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fai %d semana"
msgstr[1] "fai %d semanas"
msgstr[0] "hai %d semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel establecer o salvapantallas a unha pantalla en branco: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Información da conta..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferenzas do sistema..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Pechar sesión..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -178,11 +160,55 @@ msgstr "Buscar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel estabelecer temporalmente o salvapantallas a unha "
#~ "pantalla en branco: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Información da conta..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Preferencias do sistema..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear pantalla"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Cambiar de usuario"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Saír da sesión..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ver todos)"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos"