Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2020-02-14 20:09:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b78f09de78
commit 4f1174ccbb

145
po/gl.po
View File

@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 23:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n" "Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@ -416,11 +416,11 @@ msgid ""
"to enable it again" "to enable it again"
msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo" msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170 #: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 #: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 #: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910 #: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -550,44 +550,26 @@ msgstr ""
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Saír da sesión…" msgstr "Saír da sesión…"
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468 #: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: js/gdm/authPrompt.js:235
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión" msgstr "Escolla unha sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:461 #: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:895 #: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #: js/gdm/loginDialog.js:917
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication msgid "Username…"
#. (and don't even care of which one) msgstr "Nome de usuario…"
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1230 #: js/gdm/loginDialog.js:1252
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -1113,6 +1095,14 @@ msgstr "Contrasinal: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Chave: " msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: " msgstr "Contrasinal da chave privada: "
@ -1713,31 +1703,7 @@ msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…" msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in #: js/ui/screenShield.js:203
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:717
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@ -1748,11 +1714,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear" msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
@ -1820,6 +1786,10 @@ msgstr "Escriba o número PIM…"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar contrasinal" msgstr "Lembrar contrasinal"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2253,6 +2223,10 @@ msgstr "Desactivar"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avión activado" msgstr "Modo avión activado"
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Apagar / Saír da sesión" msgstr "Apagar / Saír da sesión"
@ -2344,11 +2318,7 @@ msgstr "Só a externa"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Só a interna" msgstr "Só a interna"
#: js/ui/unlockDialog.js:52 #: js/ui/unlockDialog.js:459
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela" msgstr "Desbloquear xanela"
@ -2576,7 +2546,7 @@ msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear unha nova extensión" msgstr "Crear unha nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos descoñecidos" msgstr "Argumentos descoñecidos"
@ -2634,31 +2604,35 @@ msgstr "Non se especificou ningún paquete"
msgid "More than one extension bundle specified" msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión" msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions" msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario" msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions" msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema" msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions" msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostra as extensións activadas" msgstr "Mostra as extensións activadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions" msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostra as extensións desactivadas" msgstr "Mostra as extensións desactivadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences" msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostra as extensións con preferencias" msgstr "Mostra as extensións con preferencias"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostra as extensións con actualizacións"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details" msgid "Print extension details"
msgstr "Imprime os detalles da extensión" msgstr "Imprime os detalles da extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "Mostra as extensións instaladas" msgstr "Mostra as extensións instaladas"
@ -2841,6 +2815,29 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe nova"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes novas"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d notificación nova"
#~ msgstr[1] "%d notificacións novas"
#~ msgid "Log in as another user"
#~ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#~ msgid "Browse in Software" #~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Explorar en Software" #~ msgstr "Explorar en Software"