Update Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
GNOME Translation Robot 2018-02-26 12:55:58 +00:00
parent e1b9babac5
commit 4d598b3294

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:55+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n" "Language: gd\n"
@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "Fosgail clàr-taice nan aplacaidean"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:152 #: js/extensionPrefs/main.js:152
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions" msgid "Shell Extensions"
msgstr "Leudachain na slige" msgstr "Leudachain na slige"
@ -91,6 +90,18 @@ msgstr ""
"atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus " "atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus "
"DisableExtension air org.gnome.Shell." "DisableExtension air org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Cuir à comas leudachain a chleachdaiche"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Cuir à comas gach leudachan a chuir an cleachdaiche an comas gun bhuaidh air "
"an roghainn “enabled-extension”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "" msgstr ""
@ -140,15 +151,11 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Eachdraidh a chòmhraidh aig looking glass" msgstr "Eachdraidh a chòmhraidh aig looking glass"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "" msgstr ""
"Seall nì “Clàraich a-mach” air clàr-taice a chleachdaiche an-còmhnaidh." "Seall nì “Clàraich a-mach” air clàr-taice a chleachdaiche an-còmhnaidh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -165,11 +172,6 @@ msgstr ""
"shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine" "shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -209,14 +211,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh." msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall aplacaidean” fhosgladh" msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall aplacaidean” fhosgladh"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
@ -274,36 +272,32 @@ msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " "Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-"
"h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a " "aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-"
"h-uile aplacaid a ghabhail a-steach." "uile aplacaid a ghabhail a-steach."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid." msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san " "Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san t-"
"t-suidsear. S e “thumbnail-only” (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), " "suidsear. S e “thumbnail-only” (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), “app-"
"“app-icon-only” (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no “both” " "icon-only” (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no “both” (seallaidh "
"(seallaidh seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach." "seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " "Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-"
"h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a " "uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a "
"ghabhail a-steach." "ghabhail a-steach."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
@ -421,7 +415,6 @@ msgstr "(no suath do meur)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:99
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power off" msgid "Power off"
msgstr "Cuir a chumhachd dheth" msgstr "Cuir a chumhachd dheth"
@ -445,7 +438,6 @@ msgstr "sgrìn-ghlasaidh;glais;glas;sgrìn"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:113
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Clàraich a-mach" msgstr "Clàraich a-mach"
@ -457,40 +449,34 @@ msgstr "logout;sign off;clàraidh a-mach;clàradh a-mach;logadh a-mach;"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120 #: js/misc/systemActions.js:120
#| msgid "Suspend"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Cuir na dhàil" msgstr "Cuir na dhàil"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:123
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep;cuir 'na dhàil;cur 'na dhàil;cuir na dhàil;cur na dhàil;" msgstr "suspend;sleep;cuir 'na dhàil;cur 'na dhàil;cuir na dhàil;cur na dhàil;"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127 #: js/misc/systemActions.js:127
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch user" msgid "Switch user"
msgstr "Dèan suids eadar cleachdaichean" msgstr "Dèan suids eadar cleachdaichean"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130 #: js/misc/systemActions.js:130
#| msgid "Switch User"
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "switch user;suids;cleachdaiche" msgstr "switch user;suids;cleachdaiche"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search #. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
#| msgid "Orientation Lock"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock orientation" msgid "Lock orientation"
msgstr "Glais a chomhair" msgstr "Glais a chomhair"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137 #: js/misc/systemActions.js:137
#| msgid "Orientation Lock"
msgid "lock orientation" msgid "lock orientation"
msgstr "lock orientation;glais;comhair;glais a' chomhair;" msgstr "lock orientation;glais;comhair;glais a' chomhair;"
@ -532,7 +518,6 @@ msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais"
msgstr[3] "%d uair a thìde air ais" msgstr[3] "%d uair a thìde air ais"
#: js/misc/util.js:188 #: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè" msgstr "An-dè"
@ -644,7 +629,6 @@ msgstr "%d %B %Y, %l%M%p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66 #: js/portalHelper/main.js:66
#| msgid "Network Login"
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Clàradh a-steach Hotspot" msgstr "Clàradh a-steach Hotspot"
@ -844,7 +828,6 @@ msgstr "Falamhaich na h-uile"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "“%s” is ready"
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Chan eil “%s” a freagairt." msgstr "Chan eil “%s” a freagairt."
@ -982,9 +965,9 @@ msgstr "Dearbhaich"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 #: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dhobraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?" msgstr ""
"Tha sinn duilich ach cha do dhobraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -1062,12 +1045,10 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s s %s an uairsin s %s an uairsin." msgstr "%s s %s an uairsin s %s an uairsin."
#: js/ui/dateMenu.js:315 #: js/ui/dateMenu.js:315
#| msgid "Select a network"
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Tagh ionad…" msgstr "Tagh ionad…"
#: js/ui/dateMenu.js:318 #: js/ui/dateMenu.js:318
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Ga luchdadh…" msgstr "Ga luchdadh…"
@ -1376,7 +1357,6 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Ath-ghoirid ùr…" msgstr "Ath-ghoirid ùr…"
#: js/ui/padOsd.js:152 #: js/ui/padOsd.js:152
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "A-rèir na h-aplacaid" msgstr "A-rèir na h-aplacaid"
@ -1385,7 +1365,6 @@ msgid "Show on-screen help"
msgstr "Seall a chobhair air an sgrìn" msgstr "Seall a chobhair air an sgrìn"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Gearr leum gu monatair eile" msgstr "Gearr leum gu monatair eile"
@ -1822,7 +1801,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "Chan eil %s ceangailte" msgstr "Chan eil %s ceangailte"
#: js/ui/status/network.js:1435 #: js/ui/status/network.js:1435
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "ga cheangal…" msgstr "ga cheangal…"
@ -1853,7 +1831,6 @@ msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
#: js/ui/status/network.js:1612 #: js/ui/status/network.js:1612
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s cheangal uèirichte" msgstr[0] "%s cheangal uèirichte"
@ -1863,7 +1840,6 @@ msgstr[3] "%s ceangal uèirichte"
#: js/ui/status/network.js:1616 #: js/ui/status/network.js:1616
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s cheangal WiFi" msgstr[0] "%s cheangal WiFi"
@ -1873,7 +1849,6 @@ msgstr[3] "%s ceangal WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1620 #: js/ui/status/network.js:1620
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s cheangal mòdaim" msgstr[0] "%s cheangal mòdaim"
@ -1979,7 +1954,6 @@ msgstr "Àirde na fuaime"
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:21 #: js/ui/switchMonitor.js:21
#| msgid "Error"
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Sgàthanaich" msgstr "Sgàthanaich"
@ -2142,7 +2116,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach" msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach"
#: src/main.c:449 #: src/main.c:449
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can “gdm”" msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can “gdm”"