Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2013-01-10 21:37:09 +01:00
parent 3f29680fb6
commit 4d59368c7d

298
po/sl.po
View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 13:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -170,6 +170,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih "
"sistemov shrani"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -313,6 +315,7 @@ msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -323,18 +326,20 @@ msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
"lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
@ -350,11 +355,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 #: ../js/gdm/loginDialog.js:566
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seja ..." msgstr "Seja ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 #: ../js/gdm/loginDialog.js:723
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
@ -362,35 +367,35 @@ msgstr "Prijava"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 #: ../js/gdm/loginDialog.js:787
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?" msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 #: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 #: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Naslednji" msgstr "Naslednji"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: " msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1383
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno" msgstr "Prijavno okno"
@ -399,8 +404,8 @@ msgstr "Prijavno okno"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Napajanje" msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
#: ../js/ui/userMenu.js:789 #: ../js/ui/userMenu.js:790
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
@ -408,8 +413,8 @@ msgstr "Zaustavi"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova" msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Izklop" msgstr "Izklop"
@ -444,27 +449,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:259 #: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vse" msgstr "Vse"
#: ../js/ui/appDisplay.js:318 #: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVITVE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Novo okno" msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683 #: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene" msgstr "Dodaj med priljubljene"
@ -481,19 +478,19 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:61
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno" msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67 #: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74 #: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -503,43 +500,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Č" msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -550,77 +547,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Če" msgstr "Če"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pe" msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:700 #: ../js/ui/calendar.js:674
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno" msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:716 #: ../js/ui/calendar.js:690
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m." msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:719 #: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:729 #: ../js/ui/calendar.js:703
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danes" msgstr "Danes"
#: ../js/ui/calendar.js:733 #: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri" msgstr "Jutri"
#: ../js/ui/calendar.js:744 #: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ta teden" msgstr "Ta teden"
#: ../js/ui/calendar.js:752 #: ../js/ui/calendar.js:726
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden" msgstr "Naslednji teden"
@ -637,11 +634,11 @@ msgstr "Odpri s programom %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi" msgstr "Izvrzi"
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 #: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Geslo:" msgstr "Geslo:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:105 #: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:" msgstr "Vpišite znova:"
@ -729,7 +726,7 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik" msgstr "Skrbnik"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Overi" msgstr "Overi"
@ -737,7 +734,7 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
@ -985,7 +982,7 @@ msgstr "Poglej račun"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
@ -993,18 +990,18 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe" msgstr "Pokaži programe"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86 #: ../js/ui/dateMenu.js:87
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma" msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar" msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
@ -1116,78 +1113,78 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:308 #: ../js/ui/keyboard.js:291
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica" msgstr "sistemska vrstica"
#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica" msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 #: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev" msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak." msgstr "%s ni javil napak."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 #: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake" msgstr "Skrij napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 #: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake" msgstr "Pokaži napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno" msgstr "Omogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo" msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje" msgstr "Prejemanje"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 #: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir" msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 #: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1088 #: ../js/ui/messageTray.js:1090
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1095 #: ../js/ui/messageTray.js:1097
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:1551 #: ../js/ui/messageTray.js:1554
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil" msgstr "Ni sporočil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1568 #: ../js/ui/messageTray.js:1572
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja" msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2635 #: ../js/ui/messageTray.js:2641
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -1196,11 +1193,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/overview.js:95 #: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
#: ../js/ui/overview.js:144 #: ../js/ui/overview.js:139
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
@ -1208,27 +1205,27 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:221 #: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:242 #: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča" msgstr "Pregledna plošča"
#: ../js/ui/panel.js:608 #: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Končaj" msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:637 #: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti" msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:980 #: ../js/ui/panel.js:976
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica" msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -1237,7 +1234,7 @@ msgstr "Vrhnja vrstica"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:732 #: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1251,11 +1248,11 @@ msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:112 #: ../js/ui/screenShield.js:113
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m." msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:176 #: ../js/ui/screenShield.js:177
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1264,7 +1261,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili" msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila" msgstr[3] "%d nova sporočila"
#: ../js/ui/screenShield.js:178 #: ../js/ui/screenShield.js:179
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1273,15 +1270,15 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila" msgstr[3] "%d nova obvestila"
#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zakleni" msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 #: ../js/ui/searchDisplay.js:403
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..." msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:451
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov." msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@ -1397,7 +1394,7 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..." msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
#: ../js/ui/status/network.js:1453 #: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..." msgstr "povezovanje ..."
@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške" msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka" msgstr "Nastavitve zvoka"
@ -1477,15 +1474,15 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "V redu" msgstr "V redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 #: ../js/ui/status/keyboard.js:363
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 #: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika" msgstr "Nastavitve območja in jezika"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" msgstr "Nosilec, omrežje, baterija"
@ -1505,7 +1502,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano" msgstr "neupravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456 #: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev" msgstr "zahtevana je overitev"
@ -1526,72 +1523,72 @@ msgstr "kabel ni priklopljen"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo" msgstr "ni na voljo"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo" msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392 #: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
#: ../js/ui/status/network.js:1534 #: ../js/ui/status/network.js:1545
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Več ..." msgstr "Več ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322 #: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
#: ../js/ui/status/network.js:619 #: ../js/ui/status/network.js:641
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet" msgstr "Samodejni eternet"
#: ../js/ui/status/network.js:677 #: ../js/ui/status/network.js:688
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:680 #: ../js/ui/status/network.js:691
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop" msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339 #: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s" msgstr "Samodejna povezava z %s"
#: ../js/ui/status/network.js:811 #: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1341 #: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezžični dostop" msgstr "Samodejni brezžični dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1584 #: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Omogoči omrežje" msgstr "Omogoči omrežje"
#: ../js/ui/status/network.js:1616 #: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1635 #: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve" msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1679 #: ../js/ui/status/network.js:1692
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij" msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:1761 #: ../js/ui/status/network.js:1774
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela" msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1762 #: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: ../js/ui/status/network.js:2079 #: ../js/ui/status/network.js:2092
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno" msgstr "Omrežje je onemogočeno"
@ -1655,65 +1652,65 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:196
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Električni prilagodilnik" msgstr "Električni prilagodilnik"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:198
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika" msgstr "Baterija prenosnika"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon" msgstr "Zaslon"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miška" msgstr "Miška"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik" msgstr "Dlančnik"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon" msgstr "Mobilni telefon"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik" msgstr "Predstavni predvajalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik" msgstr "Tablični računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računalnik" msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:218
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 #: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Glasnost" msgstr "Glasnost"
#: ../js/ui/status/volume.js:62 #: ../js/ui/status/volume.js:256
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 #: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik" msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 #: ../js/ui/unlockDialog.js:229
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno" msgstr "Odkleni okno"
@ -1741,31 +1738,31 @@ msgstr "Nedejavno"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano" msgstr "Nepovezano"
#: ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila" msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:762 #: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve" msgstr "Nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:775 #: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjava" msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:795 #: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:813 #: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:814 #: ../js/ui/userMenu.js:815
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1774,15 +1771,15 @@ msgstr ""
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
"morda ne boste opazili." "morda ne boste opazili."
#: ../js/ui/viewSelector.js:91 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programi" msgstr "Programi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:95 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/wanda.js:94 #: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1791,15 +1788,11 @@ msgstr ""
"Za danes ni modrosti:\n" "Za danes ni modrosti:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:98 #: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi" msgstr "Riba %s pravi"
#: ../js/ui/wanda.js:139
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
@ -1850,6 +1843,15 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVITVE"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
#~ msgid "Subscription request" #~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Zahteva po naročilu" #~ msgstr "Zahteva po naročilu"