Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2024-03-07 06:44:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5efb515537
commit 4a81099ff2

366
po/id.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n" "Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 20:48+0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 13:43+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Rekam screencast secara interaktif" msgstr "Rekam screencast secara interaktif"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)" msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca" msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
@ -579,10 +579,11 @@ msgstr "Halaman Web"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi" msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -590,47 +591,117 @@ msgstr "Batal"
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330 #: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi" msgstr "Kata Sandi"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Pilih Sesi" msgstr "Pilih Sesi"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Log masuk jarak jauh tidak dimungkinkan karena sesi jarak jauh sudah "
"berjalan bagi %s. Untuk masuk dari jarak jauh, Anda harus keluar dari sesi "
"jarak jauh atau memaksa menghentikannya."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Log masuk tidak dimungkinkan karena sesi jarak jauh sudah berjalan bagi %s. "
"Untuk masuk, Anda harus keluar dari sesi jarak jauh atau memaksa "
"menghentikannya."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Log masuk jarak jauh tidak dimungkinkan karena sesi lokal sudah berjalan "
"bagi %s. Untuk masuk dari jarak jauh, Anda harus keluar dari sesi lokal atau "
"memaksa menghentikannya."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Log masuk tidak dimungkinkan karena sesi sudah berjalan bagi %s. Untuk "
"masuk, Anda harus keluar dari sesi atau memaksa menghentikannya."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr "Sesi Sudah Berjalan"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr ""
"Penghentian paksa akan menghentikan aplikasi dan proses yang sedang "
"berjalan, dan dapat mengakibatkan hilangnya data."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
msgstr "Paksa Berhenti"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?" msgstr "Tak masuk daftar?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)" msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna" msgstr "Nama pengguna"
#: js/gdm/loginDialog.js:1266 #: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
msgstr "Dialog menghentikan sesi yang berkonflik ditutup"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
#, javascript-format
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
msgstr "Cobalah log masuk lagi untuk memulai sesi bagi pengguna %s."
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk" msgstr "Jendela Log Masuk"
#: js/gdm/util.js:402 #: js/gdm/util.js:497
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Galat autentikasi" msgstr "Galat autentikasi"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:584 #: js/gdm/util.js:728
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(atau usap jari melintasi pembaca)" msgstr "(atau usap jari melintasi pembaca)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:589 #: js/gdm/util.js:733
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(atau letakkan jari pada pembaca)" msgstr "(atau letakkan jari pada pembaca)"
@ -884,7 +955,7 @@ msgstr "Tolak"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Izinkan" msgstr "Izinkan"
#: js/ui/appDisplay.js:1776 #: js/ui/appDisplay.js:1775
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Folder Tanpa Nama" msgstr "Folder Tanpa Nama"
@ -964,7 +1035,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan" msgstr "Pengaturan"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:38 #: js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -974,43 +1045,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:64 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:66 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:68 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "R" msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -1021,7 +1092,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:427 #: js/ui/calendar.js:428
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -1034,41 +1105,41 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:437 #: js/ui/calendar.js:438
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:499 #: js/ui/calendar.js:500
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya" msgstr "Bulan sebelumnya"
#: js/ui/calendar.js:517 #: js/ui/calendar.js:518
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya" msgstr "Bulan selanjutnya"
#: js/ui/calendar.js:668 #: js/ui/calendar.js:669
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:727 #: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Minggu %V" msgstr "Minggu %V"
#: js/ui/calendar.js:889 #: js/ui/calendar.js:920
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan" msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
#: js/ui/calendar.js:945 #: js/ui/calendar.js:976
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu" msgstr "Jangan Ganggu"
#: js/ui/calendar.js:966 #: js/ui/calendar.js:997
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan" msgstr "Bersihkan"
#: js/ui/calendar.js:970 #: js/ui/calendar.js:1001
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications" msgid "Clear all notifications"
msgstr "Bersihkan semua notifikasi" msgstr "Bersihkan semua notifikasi"
@ -1111,7 +1182,7 @@ msgstr "Tak bisa membuka kunci volume"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM" msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:278 #: js/ui/components/autorunManager.js:200
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s" msgstr "Buka dengan %s"
@ -1124,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"router Anda." "router Anda."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Sambung" msgstr "Sambung"
@ -1209,15 +1280,10 @@ msgstr "Autentikasi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi." msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Jendela" msgstr "Jendela"
@ -1480,11 +1546,11 @@ msgstr "Pasang Ekstensi"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?" msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:353 #: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia" msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Tersedia"
#: js/ui/extensionSystem.js:354 #: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang." msgstr "Pemutakhiran ekstensi siap dipasang."
@ -1558,7 +1624,7 @@ msgstr "Biarkan Menyala"
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan" msgstr "Nyalakan"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
@ -1566,7 +1632,7 @@ msgstr "Matikan"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Biarkan Mati" msgstr "Biarkan Mati"
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 #: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Pengaturan Papan Tik" msgstr "Pengaturan Papan Tik"
@ -1632,15 +1698,15 @@ msgstr "Sistem dimasukkan ke dalam mode yang tidak aman"
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Aplikasi sekarang memiliki akses tak terbatas" msgstr "Aplikasi sekarang memiliki akses tak terbatas"
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 #: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: js/ui/main.js:339 #: js/ui/main.js:340
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa" msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:341
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1648,25 +1714,29 @@ msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan " "Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa." "keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:389
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan" msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
#: js/ui/main.js:389 #: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME." msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427 #: js/ui/messageList.js:400
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal" msgstr "Aplikasi Tak Dikenal"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
msgid "Notification sound"
msgstr "Suara Pemberitahuan"
#: js/ui/mpris.js:198
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tak dikenal" msgstr "Artis tak dikenal"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:208
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tak dikenal" msgstr "Judul tak dikenal"
@ -1684,7 +1754,7 @@ msgstr "Aplikasi"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:64 #: js/ui/overview.js:67
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Gambaran" msgstr "Gambaran"
@ -1771,11 +1841,11 @@ msgstr "Memulai ulang…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar" msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci" msgstr "Tak bisa mengunci"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi" msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
@ -1830,11 +1900,11 @@ msgstr "Screencast"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003 #: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast dari %d %t.webm" msgstr "Screencast dari %d %t"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2049 #: js/ui/screenshot.js:2049
@ -1875,7 +1945,7 @@ msgstr "Klik di sini untuk melihat video."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 #: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Tampilkan pada Berkas" msgstr "Tampilkan pada Berkas"
@ -1896,7 +1966,7 @@ msgstr "Cuplikan layar yang diambil"
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Anda dapat menempelkan gambar dari papan klip." msgstr "Anda dapat menempelkan gambar dari papan klip."
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 #: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil" msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
@ -1935,24 +2005,24 @@ msgstr "Tampilkan Teks"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks" msgstr "Sembunyikan Teks"
#: js/ui/shellEntry.js:174 #: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock menyala." msgstr "Caps lock menyala."
#: js/ui/shellMountOperation.js:284 #: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume Tersembunyi" msgstr "Volume Tersembunyi"
#: js/ui/shellMountOperation.js:287 #: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Windows System Volume" msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume Sistem Windows" msgstr "Volume Sistem Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:290 #: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gunakan Berkas Kunci" msgstr "Gunakan Berkas Kunci"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1960,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"Untuk membuka kunci volume yang menggunakan berkas kunci, gunakan utilitas " "Untuk membuka kunci volume yang menggunakan berkas kunci, gunakan utilitas "
"<i>%s</i>." "<i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "" msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles."
@ -1968,25 +2038,25 @@ msgstr ""
"Anda memerlukan utilitas eksternal seperti <i>Diska</i> untuk membuka kunci " "Anda memerlukan utilitas eksternal seperti <i>Diska</i> untuk membuka kunci "
"volume yang menggunakan berkas kunci." "volume yang menggunakan berkas kunci."
#: js/ui/shellMountOperation.js:310 #: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
msgstr "Nomor PIM" msgstr "Nomor PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:369 #: js/ui/shellMountOperation.js:373
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Kata Sandi" msgstr "Ingat Kata Sandi"
#: js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/shellMountOperation.js:388
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci" msgstr "Buka Kunci"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 #: js/ui/shellMountOperation.js:402
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s" msgstr "Buka %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:434 #: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM harus berupa angka atau kosong." msgstr "PIM harus berupa angka atau kosong."
@ -2042,24 +2112,24 @@ msgstr "Teks Besar"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Putar Otomatis" msgstr "Putar Otomatis"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 #: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Aplikasi Latar Belakang" msgstr "Aplikasi Latar Belakang"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 #: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplikasi yang diketahui berjalan tanpa suatu jendela" msgstr "Aplikasi yang diketahui berjalan tanpa suatu jendela"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 #: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Pengaturan Aplikasi" msgstr "Pengaturan Aplikasi"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 #: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Tidak Ada Aplikasi Latar Belakang" msgstr "Tidak Ada Aplikasi Latar Belakang"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2085,7 +2155,7 @@ msgstr "Tinggi"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik" msgstr "Papan Ketik"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan" msgstr "Putuskan"
@ -2093,7 +2163,7 @@ msgstr "Putuskan"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth" msgstr "Pengaturan Bluetooth"
@ -2166,104 +2236,104 @@ msgstr "Tolak Akses"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Beri Akses" msgstr "Beri Akses"
#: js/ui/status/network.js:61 #: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>" msgstr "<tak dikenal>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365 #: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Disconnect %s" msgid "Disconnect %s"
msgstr "Memutus %s" msgstr "Memutus %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:367 #: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Sambung ke %s" msgstr "Sambung ke %s"
#: js/ui/status/network.js:1061 #: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Aman" msgstr "Aman"
#: js/ui/status/network.js:1061 #: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Tidak aman" msgstr "Tidak aman"
#: js/ui/status/network.js:1062 #: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Kekuatan sinyal %s%%" msgstr "Kekuatan sinyal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1064 #: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166 #: js/ui/status/network.js:1155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot" msgstr "%s Hotspot"
#: js/ui/status/network.js:1437 #: js/ui/status/network.js:1426
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d tersambung" msgstr[0] "%d tersambung"
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536 #: js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Pengaturan VPN" msgstr "Pengaturan VPN"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1785
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1794 #: js/ui/status/network.js:1787
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Semua Jaringan" msgstr "Semua Jaringan"
#: js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Koneksi Kabel" msgstr "Koneksi Kabel"
#: js/ui/status/network.js:1892 #: js/ui/status/network.js:1885
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel" msgstr "Pengaturan Kabel"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1899
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Tether Bluetooth" msgstr "Tether Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1913 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Tambatkan" msgstr "Tambatkan"
#: js/ui/status/network.js:1926 #: js/ui/status/network.js:1919
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Koneksi Seluler" msgstr "Koneksi Seluler"
#: js/ui/status/network.js:1928 #: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler" msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1937 #: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Seluler" msgstr "Seluler"
#: js/ui/status/network.js:2041 #: js/ui/status/network.js:2035
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal" msgstr "Koneksi gagal"
#: js/ui/status/network.js:2042 #: js/ui/status/network.js:2036
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal" msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
@ -2336,11 +2406,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar" msgstr "Kunci Layar"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 #: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal" msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 #: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2348,21 +2418,21 @@ msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi saat Anda pergi. Harap lepaskan dan " "Perangkat baru telah terdeteksi saat Anda pergi. Harap lepaskan dan "
"sambungkan kembali perangkat untuk mulai menggunakannya." "sambungkan kembali perangkat untuk mulai menggunakannya."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 #: js/ui/status/thunderbolt.js:314
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal" msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 #: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi dan perlu diotorisasi oleh administrator." "Perangkat baru telah terdeteksi dan perlu diotorisasi oleh administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Autorisasi Thunderbolt galat" msgstr "Autorisasi Thunderbolt galat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Tidak dapat mengotorisasi perangkat Thunderbolt: %s" msgstr "Tidak dapat mengotorisasi perangkat Thunderbolt: %s"
@ -2510,55 +2580,55 @@ msgstr "Maksimalkan"
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Pindah" msgstr "Pindah"
#: js/ui/windowMenu.js:79 #: js/ui/windowMenu.js:80
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran" msgstr "Ubah Ukuran"
#: js/ui/windowMenu.js:99 #: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move Titlebar Onscreen" msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar" msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar"
#: js/ui/windowMenu.js:104 #: js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak" msgstr "Selalu di Puncak"
#: js/ui/windowMenu.js:123 #: js/ui/windowMenu.js:125
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak" msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak"
#: js/ui/windowMenu.js:137 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kiri" msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kiri"
#: js/ui/windowMenu.js:143 #: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kanan" msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kanan"
#: js/ui/windowMenu.js:149 #: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas" msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
#: js/ui/windowMenu.js:155 #: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah" msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
#: js/ui/windowMenu.js:173 #: js/ui/windowMenu.js:175
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas" msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
#: js/ui/windowMenu.js:182 #: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah" msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
#: js/ui/windowMenu.js:191 #: js/ui/windowMenu.js:193
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kiri" msgstr "Pindahkan ke Monitor Kiri"
#: js/ui/windowMenu.js:200 #: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kanan" msgstr "Pindahkan ke Monitor Kanan"
#: js/ui/windowMenu.js:208 #: js/ui/windowMenu.js:210
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tutup" msgstr "Tutup"
@ -2708,7 +2778,7 @@ msgstr "_Hapus"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017, 2022, 2023.\n" "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017, 2022-2024.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.\n"
"Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.\n" "Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024.\n" "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024.\n"
@ -3314,49 +3384,3 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem" msgstr "Suara Sistem"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Manajer Jaringan"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Menonaktifkan"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Mengaktifkan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Tidak, Terima Kasih"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tidak Ada Kecocokan"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Ekstensi mengalami kesalahan"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Ekstensi dapat dimutakhirkan"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Dipasang Secara Manual"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Bawaan"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Cuplikan layar / Screencast"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Profil Daya"