Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
4e14f18a58
commit
47c80d4d55
253
po/gl.po
253
po/gl.po
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:39+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 13:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -222,6 +222,146 @@ msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
|
|||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos ou non."
|
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos ou non."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||||
|
msgstr "Poñer o punto de mira no centro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Color of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Cor do punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||||
|
"crosshairs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determina a lonxitude das liñas verticais e horizontais que contén o punto "
|
||||||
|
"de mira."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||||||
|
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
||||||
|
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||||||
|
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||||||
|
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
||||||
|
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||||||
|
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
||||||
|
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||||||
|
"contents are scrolled into view."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||||
|
"transparent."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determina a transparencia do punto de mira, desde a opacidade total á "
|
||||||
|
"transparencia total."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||||||
|
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||||||
|
"the mouse image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable lens mode"
|
||||||
|
msgstr "Activado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||||||
|
"sprite."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activa/desactiva a visualización do punto de mira centrada no mapa de bits "
|
||||||
|
"de magnificación do rato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||||||
|
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||||||
|
"screen edge moves into the magnified view."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Length of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Lonxitude do punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Magnification factor"
|
||||||
|
msgstr "Factor de magnificación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de seguimento do rato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Opacidade do punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Screen position"
|
||||||
|
msgstr "Posición de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar ou agochar o punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar ou agochar o magnificador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mostrar ou agochar o magnificador e todas as súas rexións de magnificación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||||
|
"crosshairs."
|
||||||
|
msgstr "A cor das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||||||
|
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A vista magnificada tanto se enche a pantalla completa, ou ocupa a metade "
|
||||||
|
"superior, metade inferior, metade da esquerda ou metade da dereita da "
|
||||||
|
"pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||||
|
"value of 2.0 doubles the size."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O poder da magnificación. Un valor de 1.0 desactiva a magnificación. Un "
|
||||||
|
"valor de 2.0 duplica o tamaño."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Grosor do punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||||
|
"system mouse and move with it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indica se a visualización do punto de mira debería centrarse sobre a "
|
||||||
|
"localización do rato do sistema ou moverse con el."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||||
|
msgstr "Anchura das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||||
msgid "Clock Format"
|
msgid "Clock Format"
|
||||||
msgstr "Formato do reloxo"
|
msgstr "Formato do reloxo"
|
||||||
@ -251,27 +391,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
|||||||
msgstr "Formato _24 horas"
|
msgstr "Formato _24 horas"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Xanela nova"
|
msgstr "Xanela nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:830
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
|
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,138 +429,135 @@ msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
|
|||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:471
|
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Buscando..."
|
msgstr "Buscando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:485
|
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
|
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS"
|
msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Activado"
|
msgstr "Activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desactivado"
|
msgstr "Desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Desactualizado"
|
msgstr "Desactualizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Ver fonte"
|
msgstr "Ver fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Páxina web"
|
msgstr "Páxina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfacer"
|
msgstr "Desfacer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:473
|
#: ../js/ui/panel.js:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Saír de %s"
|
msgstr "Saír de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:498
|
#: ../js/ui/panel.js:493
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencias"
|
msgstr "Preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
#: ../js/ui/panel.js:579
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:589
|
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:590
|
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
#: ../js/ui/panel.js:592
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
#: ../js/ui/panel.js:593
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:602
|
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:741
|
#: ../js/ui/panel.js:743
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s»"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Reintentar"
|
msgstr "Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Conectar con..."
|
msgstr "Conectar con..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
msgid "ON"
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
|
||||||
msgstr "⚫"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
|
||||||
msgid "OFF"
|
|
||||||
msgstr "⚪"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
@ -448,8 +585,8 @@ msgid "Account Information..."
|
|||||||
msgstr "Información da conta..."
|
msgstr "Información da conta..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
msgid "System Settings..."
|
||||||
msgstr "Preferencias do sistema..."
|
msgstr "Configuracións do sistema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
@ -467,12 +604,12 @@ msgstr "Saír da sesión..."
|
|||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Apagar..."
|
msgstr "Apagar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
msgstr "%s rematou de iniarse"
|
msgstr "%s rematou de iniarse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||||
@ -488,32 +625,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
|
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1105
|
#: ../src/shell-global.c:1196
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Hai menos dun minuto"
|
msgstr "Hai menos dun minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1109
|
#: ../src/shell-global.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "hai %d minuto"
|
msgstr[0] "hai %d minuto"
|
||||||
msgstr[1] "hai %d minutos"
|
msgstr[1] "hai %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1114
|
#: ../src/shell-global.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "hai %d hora"
|
msgstr[0] "hai %d hora"
|
||||||
msgstr[1] "hai %d horas"
|
msgstr[1] "hai %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1119
|
#: ../src/shell-global.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "hai %d día"
|
msgstr[0] "hai %d día"
|
||||||
msgstr[1] "hai %d días"
|
msgstr[1] "hai %d días"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1124
|
#: ../src/shell-global.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -543,3 +680,9 @@ msgstr "Buscar"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "ON"
|
||||||
|
#~ msgstr "⚫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OFF"
|
||||||
|
#~ msgstr "⚪"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user