Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-08-30 14:18:31 +02:00
parent 04d1a35cb5
commit 43af6f4792

262
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 #: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:749 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748 #: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores" msgstr "Retirar dos marcadores"
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana" msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos" msgstr "Mostrar aplicativos"
@ -629,7 +629,7 @@ msgid "tray"
msgstr "área de notificación" msgstr "área de notificación"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -695,27 +695,27 @@ msgstr "Páxina web"
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229 #: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1236 #: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Retirar" msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1246 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio" msgstr "Desactivar silencio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1246 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2021 #: ../js/ui/messageTray.js:2024
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes" msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2459 #: ../js/ui/messageTray.js:2462
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth" msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado" msgstr "hardware desactivado"
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Conexión" msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…" msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:908 #: ../js/ui/status/network.js:909
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato" msgstr "Preferencias do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son" msgstr "Preferencias do son"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez" msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
@ -1128,120 +1128,124 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma" msgstr "Configuración rexional e de idioma"
#: ../js/ui/status/network.js:93 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, rede, batería"
#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>" msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:230 #: ../js/ui/status/network.js:231
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivada" msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:440 #: ../js/ui/status/network.js:441
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada" msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 #: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación" msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:461 #: ../js/ui/status/network.js:462
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»" msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:468 #: ../js/ui/status/network.js:469
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado" msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:473 #: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel" msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 #: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida" msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 #: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Máis…" msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 #: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)" msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:647 #: ../js/ui/status/network.js:648
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática" msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:705 #: ../js/ui/status/network.js:706
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática" msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:708 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático" msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática" msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:829 #: ../js/ui/status/network.js:830
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática" msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1483 #: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática" msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1592 #: ../js/ui/status/network.js:1582
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede" msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1614 #: ../js/ui/status/network.js:1604
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Con fíos" msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1625 #: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos" msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1635 #: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil" msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1645 #: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN" msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1652 #: ../js/ui/status/network.js:1642
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede" msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1709 #: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede" msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1801 #: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1802 #: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2103 #: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada" msgstr "A rede está desactivada"
@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "A rede está desactivada"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Batería" msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:72 #: ../js/ui/status/power.js:73
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía" msgstr "Preferencias de enerxía"
@ -1291,63 +1295,63 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos" msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corrente" msgstr "Adaptador de corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería do portátil" msgstr "Batería do portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "SAI" msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Rato" msgstr "Rato"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móbil" msgstr "Teléfono móbil"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor multimedia" msgstr "Reprodutor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tableta" msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:219 #: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:46 #: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
@ -1371,42 +1375,42 @@ msgstr "Transferencia de ficheiro"
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de autorización" msgstr "Solicitude de autorización"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión" msgstr "Erro de conexión"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y" msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s" msgstr "Convite a %s"
@ -1414,35 +1418,35 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s" msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -1451,112 +1455,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s" msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede" msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación" msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado" msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido" msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado" msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado" msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide" msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado" msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»" msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido" msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión" msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión" msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor" msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado" msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1565,26 +1569,26 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía." "criptografía."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s" msgstr "Fallou a conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida" msgstr "Razón descoñecida"
@ -1592,63 +1596,63 @@ msgstr "Razón descoñecida"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:167 #: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:170 #: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:173 #: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel" msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:176 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:179 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:182 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel" msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 #: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:590 #: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión" msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:713 #: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións" msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:722 #: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema" msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:740 #: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:755 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1657,19 +1661,19 @@ msgstr ""
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
"quere ver as súas mensaxes." "quere ver as súas mensaxes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88 #: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Xanelas" msgstr "Xanelas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92 #: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos" msgstr "Aplicativos"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:125 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1678,12 +1682,12 @@ msgstr ""
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n" "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129 #: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo dí" msgstr "%s o oráculo dí"
#: ../js/ui/wanda.js:170 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita" msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"