Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-08-30 14:18:31 +02:00
parent 04d1a35cb5
commit 43af6f4792

262
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
@ -629,7 +629,7 @@ msgid "tray"
msgstr "área de notificación"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -695,27 +695,27 @@ msgstr "Páxina web"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1236
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1246
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1246
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2021
#: ../js/ui/messageTray.js:2024
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2459
#: ../js/ui/messageTray.js:2462
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
#: ../js/ui/status/network.js:908
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:909
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
@ -1128,120 +1128,124 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
#: ../js/ui/status/network.js:93
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, rede, batería"
#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:230
#: ../js/ui/status/network.js:231
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:440
#: ../js/ui/status/network.js:441
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:461
#: ../js/ui/status/network.js:462
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:468
#: ../js/ui/status/network.js:469
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:473
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:647
#: ../js/ui/status/network.js:648
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:705
#: ../js/ui/status/network.js:706
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:708
#: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:829
#: ../js/ui/status/network.js:830
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1483
#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1592
#: ../js/ui/status/network.js:1582
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1614
#: ../js/ui/status/network.js:1604
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1625
#: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#: ../js/ui/status/network.js:1625
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1645
#: ../js/ui/status/network.js:1635
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1652
#: ../js/ui/status/network.js:1642
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1709
#: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1801
#: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1802
#: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2103
#: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "A rede está desactivada"
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:72
#: ../js/ui/status/power.js:73
msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía"
@ -1291,63 +1295,63 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería do portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móbil"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:219
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:46
#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -1371,42 +1375,42 @@ msgstr "Transferencia de ficheiro"
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de autorización"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s"
@ -1414,35 +1418,35 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -1451,112 +1455,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1565,26 +1569,26 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
@ -1592,63 +1596,63 @@ msgstr "Razón descoñecida"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:179
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:182
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:722
#: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:755
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1657,19 +1661,19 @@ msgstr ""
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
"quere ver as súas mensaxes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:125
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1678,12 +1682,12 @@ msgstr ""
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129
#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo dí"
#: ../js/ui/wanda.js:170
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"