Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
04d1a35cb5
commit
43af6f4792
262
po/gl.po
262
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Non está na lista?"
|
msgstr "Non está na lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
||||||
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Suspender"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
#: ../js/ui/userMenu.js:747
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
|||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Xanela nova"
|
msgstr "Xanela nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "A vindeira semana"
|
msgstr "A vindeira semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274
|
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -629,7 +629,7 @@ msgid "tray"
|
|||||||
msgstr "área de notificación"
|
msgstr "área de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
#: ../js/ui/status/power.js:210
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -695,27 +695,27 @@ msgstr "Páxina web"
|
|||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1236
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Retirar"
|
msgstr "Retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1246
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Desactivar silencio"
|
msgstr "Desactivar silencio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1246
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2021
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2024
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2459
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2462
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Texto grande"
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "hardware desactivado"
|
msgstr "hardware desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Conexión"
|
msgstr "Conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "desconectando…"
|
msgstr "desconectando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:908
|
#: ../js/ui/status/network.js:909
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "conectando…"
|
msgstr "conectando…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias do rato"
|
msgstr "Preferencias do rato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias do son"
|
msgstr "Preferencias do son"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Conceder só esta vez"
|
msgstr "Conceder só esta vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rexeitar"
|
msgstr "Rexeitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1128,120 +1128,124 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
|
|||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
|
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:93
|
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
|
||||||
|
msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
|
msgstr "Volume, rede, batería"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:94
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<descoñecido>"
|
msgstr "<descoñecido>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:230
|
#: ../js/ui/status/network.js:231
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desactivada"
|
msgstr "desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:440
|
#: ../js/ui/status/network.js:441
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "non xestionada"
|
msgstr "non xestionada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
|
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "requírese autenticación"
|
msgstr "requírese autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:461
|
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "falta o «firmware»"
|
msgstr "falta o «firmware»"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:468
|
#: ../js/ui/status/network.js:469
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "cable desconectado"
|
msgstr "cable desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:473
|
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "non dispoñíbel"
|
msgstr "non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
|
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conexión fallida"
|
msgstr "conexión fallida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
|
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Máis…"
|
msgstr "Máis…"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
|
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:647
|
#: ../js/ui/status/network.js:648
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
msgstr "Ethernet automática"
|
msgstr "Ethernet automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:705
|
#: ../js/ui/status/network.js:706
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
msgstr "Banda larga automática"
|
msgstr "Banda larga automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:708
|
#: ../js/ui/status/network.js:709
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
msgid "Auto dial-up"
|
||||||
msgstr "Marcado automático"
|
msgstr "Marcado automático"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
|
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "%s automática"
|
msgstr "%s automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:829
|
#: ../js/ui/status/network.js:830
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1483
|
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1592
|
#: ../js/ui/status/network.js:1582
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Activar rede"
|
msgstr "Activar rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1614
|
#: ../js/ui/status/network.js:1604
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Con fíos"
|
msgstr "Con fíos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1625
|
#: ../js/ui/status/network.js:1615
|
||||||
msgid "Wireless"
|
msgid "Wireless"
|
||||||
msgstr "Sen fíos"
|
msgstr "Sen fíos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
#: ../js/ui/status/network.js:1625
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1645
|
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
msgstr "Conexións VPN"
|
msgstr "Conexións VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1652
|
#: ../js/ui/status/network.js:1642
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias da rede"
|
msgstr "Preferencias da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1709
|
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Xestor da rede"
|
msgstr "Xestor da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1801
|
#: ../js/ui/status/network.js:1781
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1802
|
#: ../js/ui/status/network.js:1782
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2103
|
#: ../js/ui/status/network.js:2077
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "A rede está desactivada"
|
|||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Batería"
|
msgstr "Batería"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:72
|
#: ../js/ui/status/power.js:73
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias de enerxía"
|
msgstr "Preferencias de enerxía"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1291,63 +1295,63 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|||||||
msgstr[0] "Queda %d minuto"
|
msgstr[0] "Queda %d minuto"
|
||||||
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
|
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
|
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:197
|
#: ../js/ui/status/power.js:200
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Adaptador de corrente"
|
msgstr "Adaptador de corrente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
#: ../js/ui/status/power.js:202
|
||||||
msgid "Laptop battery"
|
msgid "Laptop battery"
|
||||||
msgstr "Batería do portátil"
|
msgstr "Batería do portátil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
#: ../js/ui/status/power.js:204
|
||||||
msgid "UPS"
|
msgid "UPS"
|
||||||
msgstr "SAI"
|
msgstr "SAI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/status/power.js:206
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor"
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:208
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr "Rato"
|
msgstr "Rato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
#: ../js/ui/status/power.js:212
|
||||||
msgid "PDA"
|
msgid "PDA"
|
||||||
msgstr "PDA"
|
msgstr "PDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/status/power.js:214
|
||||||
msgid "Cell phone"
|
msgid "Cell phone"
|
||||||
msgstr "Teléfono móbil"
|
msgstr "Teléfono móbil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
#: ../js/ui/status/power.js:216
|
||||||
msgid "Media player"
|
msgid "Media player"
|
||||||
msgstr "Reprodutor multimedia"
|
msgstr "Reprodutor multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
#: ../js/ui/status/power.js:218
|
||||||
msgid "Tablet"
|
msgid "Tablet"
|
||||||
msgstr "Tableta"
|
msgstr "Tableta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
#: ../js/ui/status/power.js:220
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Equipo"
|
msgstr "Equipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:219
|
#: ../js/ui/status/power.js:222
|
||||||
msgctxt "device"
|
msgctxt "device"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Descoñecido"
|
msgstr "Descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
|
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:46
|
#: ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micrófono"
|
msgstr "Micrófono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1371,42 +1375,42 @@ msgstr "Transferencia de ficheiro"
|
|||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Solicitude de autorización"
|
msgstr "Solicitude de autorización"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Erro de conexión"
|
msgstr "Erro de conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
|
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
|
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Convite a %s"
|
msgstr "Convite a %s"
|
||||||
@ -1414,35 +1418,35 @@ msgstr "Convite a %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
|
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Rexeitar"
|
msgstr "Rexeitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Videochamada de %s"
|
msgstr "Videochamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada de %s"
|
msgstr "Chamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Responder"
|
msgstr "Responder"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1451,112 +1455,112 @@ msgstr "Responder"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s esta enviándolle %s"
|
msgstr "%s esta enviándolle %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
|
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Erro da rede"
|
msgstr "Erro da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a autenticación"
|
msgstr "Fallou a autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Erro de cifrado"
|
msgstr "Erro de cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Certificado non fornecido"
|
msgstr "Certificado non fornecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Non se confía no certificado"
|
msgstr "Non se confía no certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certificado caducado"
|
msgstr "Certificado caducado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certificado non activado"
|
msgstr "Certificado non activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
|
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
|
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certificado autoasinado"
|
msgstr "Certificado autoasinado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
|
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
|
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "O certificado non é válido"
|
msgstr "O certificado non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Rexeitouse a conexión"
|
msgstr "Rexeitouse a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
|
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Perdeuse a conexión"
|
msgstr "Perdeuse a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
|
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
|
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Revogouse o certificado"
|
msgstr "Revogouse o certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
||||||
"débil"
|
"débil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1565,26 +1569,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
|
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
|
||||||
"criptografía."
|
"criptografía."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Erro interno"
|
msgstr "Erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a conexión a %s"
|
msgstr "Fallou a conexión a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Reconectar"
|
msgstr "Reconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Editar conta"
|
msgstr "Editar conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razón descoñecida"
|
msgstr "Razón descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1592,63 +1596,63 @@ msgstr "Razón descoñecida"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:167
|
#: ../js/ui/userMenu.js:166
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:170
|
#: ../js/ui/userMenu.js:169
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:173
|
#: ../js/ui/userMenu.js:172
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Invisíbel"
|
msgstr "Invisíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:176
|
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:179
|
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inactivo"
|
msgstr "Inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:182
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
|
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:590
|
#: ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "Cambiar de sesión"
|
msgstr "Cambiar de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:713
|
#: ../js/ui/userMenu.js:712
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificacións"
|
msgstr "Notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:722
|
#: ../js/ui/userMenu.js:721
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias do sistema"
|
msgstr "Preferencias do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:735
|
#: ../js/ui/userMenu.js:734
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Saír da sesión"
|
msgstr "Saír da sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
#: ../js/ui/userMenu.js:739
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:755
|
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1657,19 +1661,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
|
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
|
||||||
"quere ver as súas mensaxes."
|
"quere ver as súas mensaxes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Xanelas"
|
msgstr "Xanelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos"
|
msgstr "Aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:125
|
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1678,12 +1682,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
|
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:129
|
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s o oráculo dí"
|
msgstr "%s o oráculo dí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:170
|
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"
|
msgstr "A súa mensaxe oculta favorita"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user