Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c170d6c956
commit
40a78ecaa6
274
po/uk.po
274
po/uk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 19:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 20:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -36,47 +36,38 @@ msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Пускачі"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 1"
|
||||
msgid "Activate pinned app 1"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 1"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 2"
|
||||
msgid "Activate pinned app 2"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 2"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 3"
|
||||
msgid "Activate pinned app 3"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 3"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 4"
|
||||
msgid "Activate pinned app 4"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 4"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 5"
|
||||
msgid "Activate pinned app 5"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 5"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 6"
|
||||
msgid "Activate pinned app 6"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 6"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 7"
|
||||
msgid "Activate pinned app 7"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 7"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 8"
|
||||
msgid "Activate pinned app 8"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 8"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||||
#| msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgid "Activate pinned app 9"
|
||||
msgstr "Активувати пришпилену програму 9"
|
||||
|
||||
@ -122,22 +113,22 @@ msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Знімки екрана"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||
msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Зробити знімок"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Зробити знімок вікна"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
|
||||
|
||||
@ -235,10 +226,30 @@ msgstr ""
|
||||
"параметра «enabled-extension»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Allow extension installation"
|
||||
msgstr "Дозволити встановлення розширень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
|
||||
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
|
||||
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
|
||||
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
|
||||
"login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити користувачам встановлювати розширення до власної домашньої теки."
|
||||
" Якщо вимкнено, спроба скористатися методом D-Bus InstallRemoteExtension"
|
||||
" завершуватиметься помилкою, а розширення при запуску завантажуватимуться"
|
||||
" лише з загальносистемних каталогів. Це не стосуватиметься вже завантажених"
|
||||
" розширень, тому внесені зміни набудуть чинності лише після наступного входу"
|
||||
" до системи."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
@ -248,11 +259,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
|
||||
"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
@ -260,41 +271,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
|
||||
"улюбленого."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||
#| msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
||||
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
||||
msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню системи"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
|
||||
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
|
||||
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» у меню"
|
||||
" системи для випадків, коли існує лише один локальний несистемний користувач"
|
||||
" і доступний лише один тип сеансу ( наприклад GNOME на основі Wayland)."
|
||||
"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» у меню "
|
||||
"системи для випадків, коли існує лише один локальний несистемний користувач "
|
||||
"і доступний лише один тип сеансу ( наприклад GNOME на основі Wayland)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
|
||||
"систем"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -306,11 +313,11 @@ msgstr ""
|
||||
"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
|
||||
"цього параметра."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||
msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||
@ -320,11 +327,11 @@ msgstr ""
|
||||
"перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий "
|
||||
"профіль."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
|
||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||
msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
@ -336,11 +343,11 @@ msgstr ""
|
||||
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
|
||||
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -353,151 +360,142 @@ msgstr ""
|
||||
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
||||
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
||||
"програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
||||
"сеансом"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш для вмикання або вимикання меню параметрів"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш для вмикання або вимикання меню параметрів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#| msgid "Switch to application 1"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||
msgid "Open a new instance of application 1"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||
#| msgid "Switch to application 2"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||
msgid "Open a new instance of application 2"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#| msgid "Switch to application 3"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
msgid "Open a new instance of application 3"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
#| msgid "Switch to application 4"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||
msgid "Open a new instance of application 4"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
#| msgid "Switch to application 5"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid "Open a new instance of application 5"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||
#| msgid "Switch to application 6"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
msgid "Open a new instance of application 6"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||
#| msgid "Switch to application 7"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Open a new instance of application 7"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
#| msgid "Switch to application 8"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "Open a new instance of application 8"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
|
||||
#| msgid "Switch to application 9"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid "Open a new instance of application 9"
|
||||
msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -505,11 +503,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
||||
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -519,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -527,27 +525,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
||||
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Місцевості"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Місцевість"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
||||
|
||||
@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
@ -1448,15 +1446,11 @@ msgstr[3] ""
|
||||
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart & Install"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Перезапустити та встановити"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Install & Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Install & Power Off"
|
||||
msgstr "Встановити і вимкнути"
|
||||
@ -1515,24 +1509,24 @@ msgstr "%s (віддалено)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (консоль)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Встановити"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Встановити розширення"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:350
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Випущено оновлення розширень"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:351
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
|
||||
|
||||
@ -1636,12 +1630,10 @@ msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Показати помилки"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:804
|
||||
#| msgid "Activities"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активний"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:807
|
||||
#| msgid "deactivated"
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Неактивний"
|
||||
|
||||
@ -1658,12 +1650,10 @@ msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Звантаження"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
#| msgid "deactivating…"
|
||||
msgid "Deactivating"
|
||||
msgstr "Деактивація"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:817
|
||||
#| msgid "activating…"
|
||||
msgid "Activating"
|
||||
msgstr "Активація"
|
||||
|
||||
@ -1710,8 +1700,6 @@ msgstr "Блокування екрана потребує керування в
|
||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||
#. source doesn't have a name
|
||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
||||
#| msgctxt "program"
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgid "Unknown App"
|
||||
msgstr "Невідома програма"
|
||||
|
||||
@ -1896,13 +1884,11 @@ msgstr "Записано відео з екрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2062
|
||||
#| msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgid "Screencast failed to start"
|
||||
msgstr "Спроба запису відео завершилася помилкою на початку"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2068
|
||||
#| msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
|
||||
msgstr "Записування відео з екрана завершено: бракує місця на диску"
|
||||
|
||||
@ -1910,7 +1896,6 @@ msgstr "Записування відео з екрана завершено: б
|
||||
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2074
|
||||
#| msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
|
||||
msgstr "Запис з екрана неочікувано завершився, будь ласка, повторіть спробу"
|
||||
|
||||
@ -2404,11 +2389,11 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2416,20 +2401,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
|
||||
"перепід'єднайте пристрій для його використання."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
||||
@ -2510,13 +2495,11 @@ msgstr "Увійти як інший користувач"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgid "GNOME %s"
|
||||
msgstr "GNOME %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||
msgid "Welcome to %s"
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
|
||||
|
||||
@ -2704,7 +2687,6 @@ msgstr ""
|
||||
"розширень, а також вилучення та вимикання небажаних розширень."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
||||
#| msgid "Login Window"
|
||||
msgid "Main Window"
|
||||
msgstr "Головне вікно"
|
||||
|
||||
@ -2713,7 +2695,6 @@ msgid "Available Updates"
|
||||
msgstr "Доступні оновлення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Search View"
|
||||
msgstr "Панель пошуку"
|
||||
|
||||
@ -2723,23 +2704,21 @@ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
|
||||
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлена версія цього розширення (%s) є несумісною із поточною версією"
|
||||
" GNOME (%s). Розширення вимкнено."
|
||||
"Встановлена версія цього розширення (%s) є несумісною із поточною версією "
|
||||
"GNOME (%s). Розширення вимкнено."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
|
||||
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлена версія цього розширення є несумісною із поточною версією GNOME ("
|
||||
"%s). Розширення вимкнено."
|
||||
"Встановлена версія цього розширення є несумісною із поточною версією GNOME "
|
||||
"(%s). Розширення вимкнено."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2747,9 +2726,9 @@ msgid ""
|
||||
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
|
||||
"is resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому розширенні сталася помилка. Це могло спричинити вади у інших"
|
||||
" частинах системи. Рекомендуємо вимкнути це розширення, доки помилку не буде"
|
||||
" усунено."
|
||||
"У цьому розширенні сталася помилка. Це могло спричинити вади у інших "
|
||||
"частинах системи. Рекомендуємо вимкнути це розширення, доки помилку не буде "
|
||||
"усунено."
|
||||
|
||||
#. translators: Details for an extension error
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
|
||||
@ -2758,7 +2737,6 @@ msgstr "Подробиці щодо помилки:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Version"
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "Версія %s"
|
||||
|
||||
@ -2776,12 +2754,10 @@ msgstr ""
|
||||
"захочете його знову увімкнути"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "В_илучити"
|
||||
|
||||
@ -2802,46 +2778,37 @@ msgstr[2] "Під час наступного входу до системи б
|
||||
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
|
||||
#| msgid "App Details"
|
||||
msgid "Error Details"
|
||||
msgstr "Подробиці щодо помилки"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
|
||||
#| msgid "App Details"
|
||||
msgid "Updates Details"
|
||||
msgstr "Подробиці щодо оновлень"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
|
||||
#| msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приготовано нову версію цього розширення. Її буде завантажено під час"
|
||||
" наступного входу до системи."
|
||||
"Приготовано нову версію цього розширення. Її буде завантажено під час "
|
||||
"наступного входу до системи."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
|
||||
#| msgid "Print extension details"
|
||||
msgid "Extension Details"
|
||||
msgstr "Відомості щодо розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
|
||||
#| msgid "Website"
|
||||
msgid "_Website"
|
||||
msgstr "_Сайт"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr "П_араметри"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
|
||||
#| msgid "Remove…"
|
||||
msgid "_Remove…"
|
||||
msgstr "Ви_лучити…"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
||||
#| msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
@ -2854,49 +2821,39 @@ msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Головне меню"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
|
||||
#| msgid "Create extension"
|
||||
msgid "Search extensions"
|
||||
msgstr "Пошук розширень"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
#| msgid "Extensions"
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "_Розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
|
||||
#| msgid "System Information"
|
||||
msgid "More Information"
|
||||
msgstr "Докладніше"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions "
|
||||
#| "if you encounter problems with your system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
|
||||
"disable all extensions if you experience problems with your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розширення можуть спричиняти проблеми зі швидкодією і стабільністю."
|
||||
" Рекомендуємо вимкнути усі розширення, якщо у користуванні вашою системою"
|
||||
" виникають проблеми."
|
||||
"Розширення можуть спричиняти проблеми зі швидкодією і стабільністю. "
|
||||
"Рекомендуємо вимкнути усі розширення, якщо у користуванні вашою системою "
|
||||
"виникають проблеми."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
|
||||
#| msgid "Extensions"
|
||||
msgid "User Extensions"
|
||||
msgstr "Розширення користувача"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
|
||||
#| msgid "List extensions"
|
||||
msgid "System Extensions"
|
||||
msgstr "Загальносистемні розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Результати пошуку"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
|
||||
#| msgid "No results."
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Нічого не знайдено"
|
||||
|
||||
@ -2930,25 +2887,21 @@ msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
|
||||
#| msgid "Open menu"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open Menu"
|
||||
msgstr "Відкрити меню"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle Search"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
|
||||
#| msgid "Show Errors"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Shortcuts"
|
||||
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
|
||||
#| msgid "Quit"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
@ -3157,12 +3110,10 @@ msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "Показати вимкнені розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
|
||||
#| msgid "Show extensions with updates"
|
||||
msgid "Show extensions in active state"
|
||||
msgstr "Показати розширення в активному стані"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
|
||||
#| msgid "Show extensions with updates"
|
||||
msgid "Show extensions in inactive state"
|
||||
msgstr "Показати розширення у неактивному стані"
|
||||
|
||||
@ -3289,7 +3240,6 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user