diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b64bc1f48..02eef5455 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-13 19:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-14 20:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -36,47 +36,38 @@ msgid "Launchers" msgstr "Пускачі" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -#| msgid "Activate favorite app 1" msgid "Activate pinned app 1" msgstr "Активувати пришпилену програму 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -#| msgid "Activate favorite app 2" msgid "Activate pinned app 2" msgstr "Активувати пришпилену програму 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -#| msgid "Activate favorite app 3" msgid "Activate pinned app 3" msgstr "Активувати пришпилену програму 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -#| msgid "Activate favorite app 4" msgid "Activate pinned app 4" msgstr "Активувати пришпилену програму 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -#| msgid "Activate favorite app 5" msgid "Activate pinned app 5" msgstr "Активувати пришпилену програму 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -#| msgid "Activate favorite app 6" msgid "Activate pinned app 6" msgstr "Активувати пришпилену програму 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -#| msgid "Activate favorite app 7" msgid "Activate pinned app 7" msgstr "Активувати пришпилену програму 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -#| msgid "Activate favorite app 8" msgid "Activate pinned app 8" msgstr "Активувати пришпилену програму 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -#| msgid "Activate favorite app 9" msgid "Activate pinned app 9" msgstr "Активувати пришпилену програму 9" @@ -122,22 +113,22 @@ msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зробити знімок" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Зробити знімок вікна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Записати з екрана інтерактивно" @@ -235,10 +226,30 @@ msgstr "" "параметра «enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Дозволити встановлення розширень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Дозволити користувачам встановлювати розширення до власної домашньої теки." +" Якщо вимкнено, спроба скористатися методом D-Bus InstallRemoteExtension" +" завершуватиметься помилкою, а розширення при запуску завантажуватимуться" +" лише з загальносистемних каталогів. Це не стосуватиметься вже завантажених" +" розширень, тому внесені зміни набудуть чинності лише після наступного входу" +" до системи." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -248,11 +259,11 @@ msgstr "" "Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі " "розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -260,41 +271,37 @@ msgstr "" "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " "улюбленого." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -#| msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню системи" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " -#| "single-user, single-session situations." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» у меню" -" системи для випадків, коли існує лише один локальний несистемний користувач" -" і доступний лише один тип сеансу ( наприклад GNOME на основі Wayland)." +"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» у меню " +"системи для випадків, коли існує лише один локальний несистемний користувач " +"і доступний лише один тип сеансу ( наприклад GNOME на основі Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " "систем" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -306,11 +313,11 @@ msgstr "" "то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " "цього параметра." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -320,11 +327,11 @@ msgstr "" "перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий " "профіль." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -336,11 +343,11 @@ msgstr "" "велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна " "скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Компонування засобу вибору програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -353,151 +360,142 @@ msgstr "" "поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: " "позиція піктограми програми на сторінці" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею " "програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та " "сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Комбінація клавіш для вмикання або вимикання меню параметрів" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Комбінація клавіш для вмикання або вимикання меню параметрів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Перемкнутися на програму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Перемкнутися на програму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Перемкнутися на програму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Перемкнутися на програму 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Перемкнутися на програму 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Перемкнутися на програму 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Перемкнутися на програму 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Перемкнутися на програму 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Перемкнутися на програму 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#| msgid "Switch to application 1" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 -#| msgid "Switch to application 2" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 -#| msgid "Switch to application 3" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 -#| msgid "Switch to application 4" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#| msgid "Switch to application 5" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 -#| msgid "Switch to application 6" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 -#| msgid "Switch to application 7" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 -#| msgid "Switch to application 8" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 -#| msgid "Switch to application 9" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Відкрити новий екземпляр програми 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -505,11 +503,11 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим піктограм для програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -519,7 +517,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "піктограми програм) або «both» (обидва)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -527,27 +525,27 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Місцевості" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Місцевість для світового годинника" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматичне визначення місцевості" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Чи одержувати поточну локацію" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Місцевість" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" @@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 #: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1448,15 +1446,11 @@ msgstr[3] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду." #: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 -#| msgctxt "button" -#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" #: js/ui/endSessionDialog.js:122 -#| msgctxt "button" -#| msgid "Install & Power Off" msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Встановити і вимкнути" @@ -1515,24 +1509,24 @@ msgstr "%s (віддалено)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:275 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: js/ui/extensionDownloader.js:281 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Встановити розширення" -#: js/ui/extensionDownloader.js:282 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:350 +#: js/ui/extensionSystem.js:353 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Випущено оновлення розширень" -#: js/ui/extensionSystem.js:351 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." @@ -1636,12 +1630,10 @@ msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" #: js/ui/lookingGlass.js:804 -#| msgid "Activities" msgid "Active" msgstr "Активний" #: js/ui/lookingGlass.js:807 -#| msgid "deactivated" msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" @@ -1658,12 +1650,10 @@ msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" #: js/ui/lookingGlass.js:815 -#| msgid "deactivating…" msgid "Deactivating" msgstr "Деактивація" #: js/ui/lookingGlass.js:817 -#| msgid "activating…" msgid "Activating" msgstr "Активація" @@ -1710,8 +1700,6 @@ msgstr "Блокування екрана потребує керування в #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name #: js/ui/messageList.js:427 -#| msgctxt "program" -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown App" msgstr "Невідома програма" @@ -1896,13 +1884,11 @@ msgstr "Записано відео з екрана" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2062 -#| msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast failed to start" msgstr "Спроба запису відео завершилася помилкою на початку" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2068 -#| msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "Записування відео з екрана завершено: бракує місця на диску" @@ -1910,7 +1896,6 @@ msgstr "Записування відео з екрана завершено: б #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2074 -#| msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "Запис з екрана неочікувано завершився, будь ласка, повторіть спробу" @@ -2404,11 +2389,11 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2416,20 +2401,20 @@ msgstr "" "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "перепід'єднайте пристрій для його використання." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" @@ -2510,13 +2495,11 @@ msgstr "Увійти як інший користувач" #: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -#| msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:53 #, javascript-format -#| msgid "Welcome to GNOME %s" msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" @@ -2704,7 +2687,6 @@ msgstr "" "розширень, а також вилучення та вимикання небажаних розширень." #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 -#| msgid "Login Window" msgid "Main Window" msgstr "Головне вікно" @@ -2713,7 +2695,6 @@ msgid "Available Updates" msgstr "Доступні оновлення" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 -#| msgid "Search" msgid "Search View" msgstr "Панель пошуку" @@ -2723,23 +2704,21 @@ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 #, javascript-format -#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "" "The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " "current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "" -"Встановлена версія цього розширення (%s) є несумісною із поточною версією" -" GNOME (%s). Розширення вимкнено." +"Встановлена версія цього розширення (%s) є несумісною із поточною версією " +"GNOME (%s). Розширення вимкнено." #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 #, javascript-format -#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "" "The installed version of this extension is incompatible with the current " "version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "" -"Встановлена версія цього розширення є несумісною із поточною версією GNOME (" -"%s). Розширення вимкнено." +"Встановлена версія цього розширення є несумісною із поточною версією GNOME " +"(%s). Розширення вимкнено." #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 msgid "" @@ -2747,9 +2726,9 @@ msgid "" "in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " "is resolved." msgstr "" -"У цьому розширенні сталася помилка. Це могло спричинити вади у інших" -" частинах системи. Рекомендуємо вимкнути це розширення, доки помилку не буде" -" усунено." +"У цьому розширенні сталася помилка. Це могло спричинити вади у інших " +"частинах системи. Рекомендуємо вимкнути це розширення, доки помилку не буде " +"усунено." #. translators: Details for an extension error #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 @@ -2758,7 +2737,6 @@ msgstr "Подробиці щодо помилки:" #: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 #, javascript-format -#| msgid "Version" msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" @@ -2776,12 +2754,10 @@ msgstr "" "захочете його знову увімкнути" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 -#| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" @@ -2802,46 +2778,37 @@ msgstr[2] "Під час наступного входу до системи б msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 -#| msgid "App Details" msgid "Error Details" msgstr "Подробиці щодо помилки" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 -#| msgid "App Details" msgid "Updates Details" msgstr "Подробиці щодо оновлень" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 -#| msgid "%d extension will be updated on next login." -#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" -"Приготовано нову версію цього розширення. Її буде завантажено під час" -" наступного входу до системи." +"Приготовано нову версію цього розширення. Її буде завантажено під час " +"наступного входу до системи." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 -#| msgid "Print extension details" msgid "Extension Details" msgstr "Відомості щодо розширення" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 -#| msgid "Website" msgid "_Website" msgstr "_Сайт" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 -#| msgid "Settings" msgid "_Settings" msgstr "П_араметри" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 -#| msgid "Remove…" msgid "_Remove…" msgstr "Ви_лучити…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -#| msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" @@ -2854,49 +2821,39 @@ msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 -#| msgid "Create extension" msgid "Search extensions" msgstr "Пошук розширень" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 -#| msgid "Extensions" msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 -#| msgid "System Information" msgid "More Information" msgstr "Докладніше" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 -#| msgid "" -#| "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions " -#| "if you encounter problems with your system." msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" -"Розширення можуть спричиняти проблеми зі швидкодією і стабільністю." -" Рекомендуємо вимкнути усі розширення, якщо у користуванні вашою системою" -" виникають проблеми." +"Розширення можуть спричиняти проблеми зі швидкодією і стабільністю. " +"Рекомендуємо вимкнути усі розширення, якщо у користуванні вашою системою " +"виникають проблеми." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 -#| msgid "Extensions" msgid "User Extensions" msgstr "Розширення користувача" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 -#| msgid "List extensions" msgid "System Extensions" msgstr "Загальносистемні розширення" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 -#| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 -#| msgid "No results." msgid "No Results Found" msgstr "Нічого не знайдено" @@ -2930,25 +2887,21 @@ msgid "General" msgstr "Загальне" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 -#| msgid "Open menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Відкрити меню" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 -#| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Search" msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 -#| msgid "Show Errors" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 -#| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" @@ -3157,12 +3110,10 @@ msgid "Show disabled extensions" msgstr "Показати вимкнені розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 -#| msgid "Show extensions with updates" msgid "Show extensions in active state" msgstr "Показати розширення в активному стані" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 -#| msgid "Show extensions with updates" msgid "Show extensions in inactive state" msgstr "Показати розширення у неактивному стані" @@ -3289,7 +3240,6 @@ msgid "Yes" msgstr "Так" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 -#| msgid "None" msgid "No" msgstr "Ні"