Update Kazakh translation

(cherry picked from commit d3384d29e4)
This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2020-06-25 04:34:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8f8ecdb983
commit 3f9cc0ed37

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 20:22+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 09:33+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr ""
msgstr "Мәжбүрлі сөндіру үшін кеңейтулер UUID-лары"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
#| msgid ""
@ -98,6 +98,11 @@ msgid ""
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт сөндіру үшін "
"кеңейтулер тізімін сақтайды, олар қазіргі режимде іске қосылған болса да. "
"Сонымен қатар, бұл тізімді org.gnome.Shell EnableExtension және "
"DisableExtension D-Bus тәсілдері арқылы түзетуге болады. Бұл кілт \"enabled-"
"extensions\" баптауын үстінен басады."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@ -338,15 +343,15 @@ msgstr "Орналасулар"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарда көрсетілетін орналасулар"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr ""
msgstr "Автоматты орналасу"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
msgstr "Ағымдағы орналасуды алу керек пе, жоқ па"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#| msgid "Location In Use"
@ -355,7 +360,7 @@ msgstr "Орналасу"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
msgstr "Ауа райы болжамын көрсету үшін орналасу"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -955,7 +960,7 @@ msgstr "Сыртқы диск алынды"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr ""
msgstr "Томды босату мүмкін емес"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
@ -1253,6 +1258,8 @@ msgstr ""
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Батарея қорегінен жұмыс істеуде. Жаңартуларды орнату алдында эл. қорегі "
"желісіне жалғаңыз."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@ -1299,19 +1306,19 @@ msgstr "Кеңейту жаңартулары орнатылуға дайын."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Пернелер жарлығын алмастыруды рұқсат ету"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
msgstr "%s қолданбасы пернелер жарлығын алмастырғысы келеді"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Қолданба пернелер жарлығын алмастырғысы келеді"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
@ -1445,21 +1452,24 @@ msgstr "Веб парағы"
#: js/ui/main.js:279
#| msgid "Log in as another user"
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr ""
msgstr "Привилегияланған пайдаланушы ретінде жүйеге кірген"
#: js/ui/main.js:280
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Привилегияланған пайдаланушы ретінде сессияны орындаудан қауіпсіздік "
"салдарынан аулақ болу керек. Мүмкін болса, қалыпты пайдаланушы ретінде "
"жүйеге кіріңіз."
#: js/ui/main.js:319
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr ""
msgstr "Экранды блоктау сөндірілген"
#: js/ui/main.js:320
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
msgstr "Экранды блоктау GNOME дисплейлер басқарушысын талап етеді."
#: js/ui/messageTray.js:1548
msgid "System Information"
@ -1626,16 +1636,16 @@ msgstr "Caps lock іске қосылған."
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
#| msgid "Volume"
msgid "Hidden Volume"
msgstr ""
msgstr "Жасырын том"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr ""
msgstr "Windows жүйелік томы"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""
msgstr "Кілт файлдарды қолданады"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
@ -1643,6 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Кілт файлдарын қолданатын томды босату үшін, <i>%s</i> утилитасын қолданыңыз."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@ -1664,7 +1675,7 @@ msgstr "%s ашу"
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""
msgstr "PIM тек сандардан тұруы, немесе бос болуы тиіс."
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
@ -1676,7 +1687,7 @@ msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr ""
msgstr "%s қолданбасы табылмады"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
@ -1767,7 +1778,7 @@ msgstr "Екінші шерту"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
msgstr "Пернеде кідіртуден кейінгі сол жақпен шерту"
#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
@ -2370,6 +2381,8 @@ msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME кеңейтулері көмегімен кеңейтулерді жаңарту, баптау және оларды өшіру "
"немесе сөндіруге болады."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -2385,6 +2398,7 @@ msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Кеңейтуді өшірсеңіз, оны қайта іске қосу үшін қайта жүктеп алу керек болады"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
@ -2449,6 +2463,9 @@ msgid ""
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Кеңейтулер жүйелік мәселелерді, соның ішінде өнімділік мәселелерін туғызуы "
"мүмкін. Жүйелік мәселелерге тап болсаңыз, барлық кеңейтулерді сөндіру "
"ұсынылады."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
@ -2467,6 +2484,8 @@ msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Кешірім өтінеміз, барлық орнатылған кеңейтулер тізімін алу мүмкін болмады. "
"GNOME ішіне кіргеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
msgid "Extension Updates Ready"
@ -2480,7 +2499,7 @@ msgstr "Жүйеден шығу…"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr ""
msgstr "Жаңа кеңейту %s ішінде сәтті жасалды.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format
@ -2488,6 +2507,8 @@ msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Атауы қысқа мәтіндік жол (сипаттайтын) болуы тиіс.\n"
"Мысалы: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
@ -2500,6 +2521,9 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Сипаттамасы - бұл сіздің кеңейтуіңіз жасайтын әрекеттің бір сөйлемді "
"анықтамасы.\n"
"Мысалы: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid ""
@ -2507,10 +2531,12 @@ msgid ""
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID - бұл кеңейтуңіздің глобалды деңгейдегі бірегей идентификаторы.\n"
"Ол эл. пошта адресі пішімінде болуы тиіс (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""
msgstr "Жаңа кеңейтудің бірегей идентификаторы"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
msgid "NAME"
@ -2518,7 +2544,7 @@ msgstr "АТАУЫ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""
msgstr "Жаңа кеңейтудің пайдаланушыға көрінетін атауы"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
msgid "DESCRIPTION"
@ -2526,7 +2552,7 @@ msgstr "СИПАТТАМАСЫ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
msgstr "Кеңейтудің қысқаша сипаттамасы"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
msgid "Enter extension information interactively"
@ -2650,7 +2676,7 @@ msgstr "СҰЛБА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""
msgstr "Құрамына енуі тиіс GSettings сұлбасы"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
@ -2659,7 +2685,7 @@ msgstr "БУМА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""
msgstr "Аудармалар орналасқан бума"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
@ -2667,7 +2693,7 @@ msgstr "ДОМЕН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""
msgstr "Аудармалар үшін қолданылуы тиіс gettext домені"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
@ -2675,7 +2701,7 @@ msgstr "Бар болып тұрған пакетті үстінен жазу"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
msgstr "Десте жасалуы тиіс бума"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
@ -2687,12 +2713,12 @@ msgstr "Кеңейту дестесін жасау"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
msgstr "Бірден көп қайнар көз бумасы көрсетілген"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""
msgstr "Кеңейту баптауларын ашады"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
@ -2792,7 +2818,7 @@ msgstr "Кеңейту дестесін орнату"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr ""
msgstr "Толық көмекті алу үшін \"%s\" пайдаланыңыз.\n"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device