Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-07-04 22:21:09 +02:00
parent 1245628521
commit 3e74dfb66d

274
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -362,13 +362,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:500
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:623
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:503
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:626
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1045
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@ -519,45 +519,45 @@ msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o computador."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1027
#: ../js/ui/messageTray.js:1038
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2197
#: ../js/ui/messageTray.js:2210
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Saír de %s"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:1015
#: ../js/ui/panel.js:1013
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -649,52 +649,53 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:226
#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:272
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225
#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:271
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:182
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/statusMenu.js:187
#: ../js/ui/statusMenu.js:232
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:195
#: ../js/ui/statusMenu.js:240
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:199
#: ../js/ui/statusMenu.js:244
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:211
#: ../js/ui/statusMenu.js:257
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:216
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@ -704,41 +705,41 @@ msgstr "Ampliación"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebote das teclas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do Rato"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configuracións de acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "Texto máis grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -758,102 +759,115 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuracións de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
msgid "disconnecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar ficheiros…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorar ficheiros…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuracións do teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuracións do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso sempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuracións do son"
@ -862,158 +876,150 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecida>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:340
#: ../js/ui/status/network.js:292
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:535
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
#: ../js/ui/status/network.js:537
msgid "disconnecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/network.js:543
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:546
#: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "authentication required"
msgstr "autenticación requirida"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:556
#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:563
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:568
#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:570
#: ../js/ui/status/network.js:526
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
#: ../js/ui/status/network.js:736
#: ../js/ui/status/network.js:703
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:804
#: ../js/ui/status/network.js:771
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:807
#: ../js/ui/status/network.js:774
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:933
#: ../js/ui/status/network.js:900
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1441
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: ../js/ui/status/network.js:1564
#: ../js/ui/status/network.js:1531
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1576
#: ../js/ui/status/network.js:1543
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1587
#: ../js/ui/status/network.js:1554
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1597
#: ../js/ui/status/network.js:1564
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1607
#: ../js/ui/status/network.js:1574
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1619
#: ../js/ui/status/network.js:1586
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1910
#: ../js/ui/status/network.js:1878
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1914
#: ../js/ui/status/network.js:1882
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1918
#: ../js/ui/status/network.js:1886
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1922
#: ../js/ui/status/network.js:1890
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1927
#: ../js/ui/status/network.js:1895
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1935
#: ../js/ui/status/network.js:1903
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión estabelecida"
#: ../js/ui/status/network.js:2061
#: ../js/ui/status/network.js:2029
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2186
#: ../js/ui/status/network.js:2154
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
#: ../js/ui/status/power.js:82
#: ../js/ui/status/power.js:83
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuracións de enerxía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:108
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1021,102 +1027,102 @@ msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restante"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s retante"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:123
#: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
#: ../js/ui/status/power.js:225
#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería do portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móbil"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
#: ../js/ui/status/volume.js:43
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:55
#: ../js/ui/status/volume.js:56
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:419
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:424
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:427
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:430
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
@ -1124,14 +1130,14 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:615
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado ás %X o %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:537
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é coñecido agora como %s"
@ -1144,7 +1150,7 @@ msgstr "%s é coñecido agora como %s"
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -1201,13 +1207,13 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#: ../src/shell-util.c:93
#: ../src/shell-util.c:96
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:108
#: ../src/shell-util.c:111
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@ -1216,7 +1222,7 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:304
#: ../src/shell-util.c:307
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"