Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Sira Nokyoongtong 2010-11-23 10:26:22 +07:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent a5e61e27c7
commit 3d468c26b0

549
po/th.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n" "shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-20 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 20:22+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 10:04+0700\n"
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "" msgstr "เชลล์ GNOME"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "" msgstr "การจัดการหน้าต่างและการเรียกใช้โปรแกรม"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock" msgid "Clock"
@ -33,6 +33,294 @@ msgstr "นาฬิกา"
msgid "Customize the panel clock" msgid "Customize the panel clock"
msgstr "ปรับแต่งนาฬิกาบนพาเนล" msgstr "ปรับแต่งนาฬิกาบนพาเนล"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "รูปแบบนาฬิกากำหนดเอง"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี uuid ประจำตัว ค่านี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะไม่เรียกใช้"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ประวัติคำสั่งของกล่องโต้ตอบเรียกโปรแกรม (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "รูปแบบชั่วโมง"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
"ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" "
"ก็จะแสดงวันที่ในนาฬิกาควบคู่กับเวลาด้วย"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
"ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" ก็จะแสดงวินาทีในเวลาด้วย"
# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงวันที่แบบสัปดาห์ของ ISO ในปฏิทิน"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "แสดงวันที่ในนาฬิกา"
# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "แสดงวันที่แบบสัปดาห์ในปฏิทิน"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "แสดงเวลาพร้อมวินาที"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"ค่านี้กำหนดรูปแบบของเวลาในแอพเพล็ตนาฬิกาเมื่อกำหนดรูปแบบเป็น \"custom\" "
"คุณสามารถใช้รหัสการแปลงของ strftime() เพื่อระบุรูปแบบที่ต้องการได้ "
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากคู่มือของ strftime()"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"ค่านี้กำหนดรูปแบบชั่วโมงที่จะใช้ในแอพเพล็ตนาฬิกา ค่าที่เป็นไปได้คือ\"12-hour\", \"24-hour\", "
"\"unix\" และ \"custom\" ถ้ากำหนดเป็น \"unix\" นาฬิกาจะแสดงเวลาเป็นวินาทีนับจาก 1970-"
"01-01 ถ้ากำหนดเป็น \"custom\" นาฬิกาจะแสดงตามรูปแบบที่กำหนดใน custom_format "
"สังเกตว่าถ้ากำหนดเป็น \"unix\" หรือ \"custom\" ค่า show_date และ show_seconds "
"ก็จะไม่มีผล"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "uuid ของส่วนขยายที่จะปิดใช้"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "ตำแหน่งของหน้าจอ"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"ช่องแสดงภาพขยายอาจจะใหญ่เต็มจอภาพ (full-screen) หรืออาจจะกินที่แค่ครึ่งบน (top-half) "
"ครึ่งล่าง (bottom-half) ครึ่งซ้าย (left-half) หรือครึ่งขวา (right-half)"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "กำหนดว่าจะให้ภาพขยายหน้าจอวางตำแหน่งกึ่งกลางที่เมาส์และเคลื่อนย้ายไปตามเมาส์หรือไม่"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 #: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format" msgid "Clock Format"
msgstr "รูปแบบนาฬิกา" msgstr "รูปแบบนาฬิกา"
@ -62,31 +350,31 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "แบบ _24 ขั่วโมง" msgstr "แบบ _24 ขั่วโมง"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:872 #: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "โปรแกรม" msgstr "โปรแกรม"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420 #: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "ปรับแต่ง" msgstr "ปรับแต่ง"
#: ../js/ui/appDisplay.js:726 #: ../js/ui/appDisplay.js:647
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่" msgstr "หน้าต่างใหม่"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730 #: ../js/ui/appDisplay.js:651
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: ../js/ui/appDisplay.js:731 #: ../js/ui/appDisplay.js:652
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มเข้าในรายการโปรด" msgstr "เพิ่มเข้าในรายการโปรด"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1038 #: ../js/ui/appDisplay.js:829
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "ลากมาที่นี่เพื่อเพิ่มเป็นรายการโปรด" msgstr "ลากมาที่นี่เพื่อเพิ่มเป็นรายการโปรด"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ถูกเพิ่มเข้าในรายการโปรดของคุณแล้ว" msgstr "%s ถูกเพิ่มเข้าในรายการโปรดของคุณแล้ว"
@ -96,233 +384,313 @@ msgstr "%s ถูกเพิ่มเข้าในรายการโปร
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ถูกลบออกจากรายการโปรดของคุณแล้ว" msgstr "%s ถูกลบออกจากรายการโปรดของคุณแล้ว"
#: ../js/ui/dash.js:204 #: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "หา" msgstr "หา"
#: ../js/ui/dash.js:527 #: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..." msgstr "กำลังค้นหา..."
#: ../js/ui/dash.js:541 #: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "ไม่มีผลลัพธ์ที่ตรงกัน" msgstr "ไม่มีผลลัพธ์ที่ตรงกัน"
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:891 ../js/ui/placeDisplay.js:551 #: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "" msgstr "ที่หลักๆ และอุปกรณ์"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:898 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "" msgstr "รายการล่าสุด"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:475 #: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่" msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 #: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "เปิดใช้งาน"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 #. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "ปิดใช้"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:516 #: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด" msgstr "ผิดพลาด"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:518 #: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "" msgstr "ตกรุ่น"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:543 #: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "" msgstr "ดูซอร์ส"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:549 #: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "หน้าเว็บ" msgstr "หน้าเว็บ"
#: ../js/ui/overview.js:165 #: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน" msgstr "เรียกคืน"
#: ../js/ui/panel.js:334 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:470
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "ออกจาก %s" msgstr "ออกจาก %s"
#: ../js/ui/panel.js:354 #: ../js/ui/panel.js:495
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง" msgstr "ปรับแต่ง"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:441 #: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "" msgstr "%a %d %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:442 #: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "" msgstr "%a %d %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:446 #: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:447 #: ../js/ui/panel.js:587
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:454 #: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "" msgstr "%a %d %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:455 #: ../js/ui/panel.js:595
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "" msgstr "%a %d %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:459 #: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:460 #: ../js/ui/panel.js:600
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:562 #: ../js/ui/panel.js:745
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "กิจกรรม" msgstr "กิจกรรม"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ" msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "ลองใหม่" msgstr "ลองใหม่"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 #: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง..." msgstr "เชื่อมต่อไปยัง..."
#: ../js/ui/runDialog.js:235 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
msgstr ""
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:" msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:"
#: ../js/ui/runDialog.js:380 #: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "" msgstr "คำสั่ง '%s' ทำงานล้มเหลว:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:91 #: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "" msgstr "อยู่"
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: ../js/ui/statusMenu.js:106 #: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Account Information..." msgid "Busy"
msgstr "ข้อมูลบัญชี..." msgstr "ไม่ว่าง"
#: ../js/ui/statusMenu.js:110 #: ../js/ui/statusMenu.js:114
msgid "System Preferences..." msgid "My Account..."
msgstr "ปรับแต่งระบบ..." msgstr "บัญชีของฉัน..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:117 #: ../js/ui/statusMenu.js:118
msgid "System Settings..."
msgstr "ตั้งค่าระบบ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ" msgstr "ล็อคหน้าจอ"
#: ../js/ui/statusMenu.js:121 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้" msgstr "สลับผู้ใช้"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "ออกจากระบบ..." msgstr "ออกจากระบบ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง"
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "ปิดเครื่อง..." msgstr "ปิดเครื่อง..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์บนหน้าจอ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ค้างปุ่มกด"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "พิมพ์แบบช้า"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ตั้งค่าสิ่งอำนวยความสะดวก"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "สีตัดกัน"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text"
msgstr "อักษรขนาดใหญ่"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:224
msgid "Zoom"
msgstr "ซูม"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "" msgstr "%s เปิดเสร็จแล้ว"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' พร้อมแล้ว" msgstr "'%s' พร้อมแล้ว"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237 #: ../js/ui/workspacesView.js:229
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/workspacesView.js:254 #: ../js/ui/workspacesView.js:246
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "ไม่สามารถลบพื้นที่ทำงานแรกได้" msgstr "ไม่สามารถลบพื้นที่ทำงานแรกได้"
#: ../src/shell-global.c:1025 #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "เสียงของระบบ"
#: ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/shell-global.c:1158
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "ไม่ถึงหนึ่งนาทีก่อน" msgstr "ไม่ถึงหนึ่งนาทีก่อน"
#: ../src/shell-global.c:1029 #: ../src/shell-global.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d นาทีก่อน" msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
#: ../src/shell-global.c:1034 #: ../src/shell-global.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน" msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
#: ../src/shell-global.c:1039 #: ../src/shell-global.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d วันก่อน" msgstr[0] "%d วันก่อน"
#: ../src/shell-global.c:1044 #: ../src/shell-global.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน" msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
#: ../src/shell-uri-util.c:89 #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104 #: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "ระบบแฟ้ม" msgstr "ระบบแฟ้ม"
#: ../src/shell-uri-util.c:250 #: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ค้นหา" msgstr "ค้นหา"
@ -331,7 +699,10 @@ msgstr "ค้นหา"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-uri-util.c:300 #: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "ข้อมูลบัญชี..."