Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Ivaylo Valkov 2010-02-20 14:30:00 +02:00 committed by Alexander Shopov
parent fd6863dda4
commit 3c3e0b6f20

129
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-20 14:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,62 +25,109 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865 #: ../js/ui/appDisplay.js:177 ../js/ui/dash.js:881
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ" msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276 #: ../js/ui/appDisplay.js:201
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ" msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:649 #: ../js/ui/appDisplay.js:579
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец" msgstr "Нов прозорец"
#: ../js/ui/appDisplay.js:653 #: ../js/ui/appDisplay.js:583
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахване от „Любими“" msgstr "Премахване от „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:654 #: ../js/ui/appDisplay.js:584
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне към „Любими“" msgstr "Добавяне в „Любими“"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1006 #: ../js/ui/appDisplay.js:936
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“" msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“"
#: ../js/ui/dash.js:240 #: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
#: ../js/ui/dash.js:235
msgid "Find..." msgid "Find..."
msgstr "Търсене…" msgstr "Търсене…"
#: ../js/ui/dash.js:493 #: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Търсене…" msgstr "Търсене…"
#: ../js/ui/dash.js:507 #: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Няма съвпадения." msgstr "Няма съвпадения."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:529 #: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:892 #: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ" msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356
msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на програмния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336 #: ../js/ui/panel.js:336
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дейности" msgstr "Дейности"
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:557 #: ../js/ui/panel.js:560
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:563
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
@ -97,6 +144,46 @@ msgstr "Въведете команда:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Налично"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Заето"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимо"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Информация за настройките на потребителя…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Системни настройки…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Изключване на компютъра…"
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163 #: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
@ -110,32 +197,32 @@ msgstr "Програми"
msgid "Recent Documents" msgid "Recent Documents"
msgstr "Скоро отваряни документи" msgstr "Скоро отваряни документи"
#: ../src/shell-global.c:984 #: ../src/shell-global.c:960
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Преди по-малко от минута" msgstr "Преди по-малко от минута"
#: ../src/shell-global.c:988 #: ../src/shell-global.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути" msgstr[1] "преди %d минути"
#: ../src/shell-global.c:993 #: ../src/shell-global.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час" msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа" msgstr[1] "преди %d часа"
#: ../src/shell-global.c:998 #: ../src/shell-global.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни" msgstr[1] "преди %d дни"
#: ../src/shell-global.c:1003 #: ../src/shell-global.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"