Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-12-01 09:25:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5d8905c5c7
commit 3bc2ab6ba9

271
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 14:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@ -701,6 +701,209 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
#: js/misc/breakManager.js:765
msgid "Break complete sound"
msgstr "Zvok ob koncu odmora"
#: js/misc/breakManager.js:957
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundo"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
#: js/misc/breakManager.js:963
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuto"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
#: js/misc/breakManager.js:969
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ure"
msgstr[1] "%d uro"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
#: js/misc/breakManager.js:975
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dni"
msgstr[1] "%d dan"
msgstr[2] "%d dneva"
msgstr[3] "%d dni"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1058
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[1] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s"
#: js/misc/breakManager.js:1066
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1069
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Odmor za vid bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1072
msgid "Break Soon"
msgstr "Odmor bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1116
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Premor z gibanjem je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1119
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[1] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
#: js/misc/breakManager.js:1125
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Odmor za vid je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1128
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[1] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s"
#: js/misc/breakManager.js:1134
msgid "Break in Progress"
msgstr "Odmor je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1137
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
#: js/misc/breakManager.js:1176
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Čas je za odmor z gibanjem"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1179
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[1] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
#: js/misc/breakManager.js:1185
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Čas je za odmor vida"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1188
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
msgstr[1] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
msgstr[2] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
msgstr[3] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
#: js/misc/breakManager.js:1194
msgid "Time for a Break"
msgstr "Čas je za odmor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1197
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[1] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[2] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1219
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[1] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
#: js/misc/breakManager.js:1225
msgid "Break Overdue"
msgstr "Odmor bi se že moral pričeti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1239
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
#: js/misc/breakManager.js:1245
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Odmor prekinjen"
#: js/misc/breakManager.js:1316
msgid "Delay"
msgstr "Zakasnitev"
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: js/misc/breakManager.js:1358
msgid "Take"
msgstr "Vzemi odmor"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1421
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Odmor čez %d sekund"
msgstr[1] "Odmor čez %d sekundo"
msgstr[2] "Odmor čez %d sekundi"
msgstr[3] "Odmor čez %d sekunde"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
@ -712,7 +915,7 @@ msgstr "Izklopi"
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr ""
"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni "
"zagon;reboot;zaustavi"
"zagon;reboot;zaustavi;"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
@ -734,7 +937,7 @@ msgstr "Zakleni zaslon"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "zaklep zaslona"
msgstr "zaklep zaslona;"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
@ -745,7 +948,7 @@ msgstr "Odjava"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout"
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout;"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
@ -756,7 +959,7 @@ msgstr "V pripravljenost"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje;v mirovanju;"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
@ -767,7 +970,7 @@ msgstr "Preklop uporabnika"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "preklop uporabnika"
msgstr "preklop uporabnika;"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
@ -786,7 +989,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
"screenshot;screen;monitor"
"screenshot;screen;monitor;"
#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
@ -973,7 +1176,7 @@ msgstr "Zavrni"
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#: js/ui/appDisplay.js:1769
#: js/ui/appDisplay.js:1766
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
@ -987,7 +1190,7 @@ msgstr "Program »%s« je dodan med pripete programe."
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
@ -1040,7 +1243,7 @@ msgstr "Slušalke"
msgid "Headset"
msgstr "Slušalka"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -1739,19 +1942,19 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: js/ui/main.js:277
#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
#: js/ui/main.js:278
#: js/ui/main.js:287
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
#: js/ui/main.js:338
#: js/ui/main.js:347
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
#: js/ui/main.js:339
#: js/ui/main.js:348
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1759,11 +1962,11 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
#: js/ui/main.js:387
#: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
#: js/ui/main.js:388
#: js/ui/main.js:397
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr ""
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
@ -2190,19 +2393,19 @@ msgstr[3] "%d ozadnji programi"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Svetlost tipkovnice"
#: js/ui/status/backlight.js:79
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
#: js/ui/status/backlight.js:80
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: js/ui/status/backlight.js:81
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:881
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@ -2511,15 +2714,15 @@ msgstr "Povrni glasnost"
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: js/ui/status/volume.js:286
#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: js/ui/status/volume.js:302
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Odvod zvoka"
#: js/ui/status/volume.js:374
#: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input"
msgstr "Dovod zvoka"
@ -2587,10 +2790,6 @@ msgstr "Dobrodošli v %s"
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Vodič GNOME"
@ -2855,34 +3054,34 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti napake"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Podrobnosti posodobitve"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Nova različica razširitve je pripravljena in bo naložena ob naslednji "
"prijavi."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Podrobnosti razširitve"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_Spletna stran"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Odstrani …"