Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-12-01 09:25:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5d8905c5c7
commit 3bc2ab6ba9

271
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 20:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-01 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno" msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
@ -701,6 +701,209 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
#: js/misc/breakManager.js:765
msgid "Break complete sound"
msgstr "Zvok ob koncu odmora"
#: js/misc/breakManager.js:957
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundo"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
#: js/misc/breakManager.js:963
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuto"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
#: js/misc/breakManager.js:969
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ure"
msgstr[1] "%d uro"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
#: js/misc/breakManager.js:975
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dni"
msgstr[1] "%d dan"
msgstr[2] "%d dneva"
msgstr[3] "%d dni"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1058
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[1] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s"
#: js/misc/breakManager.js:1066
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1069
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Odmor za vid bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1072
msgid "Break Soon"
msgstr "Odmor bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1116
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Premor z gibanjem je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1119
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[1] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
#: js/misc/breakManager.js:1125
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Odmor za vid je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1128
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[1] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s"
#: js/misc/breakManager.js:1134
msgid "Break in Progress"
msgstr "Odmor je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1137
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
#: js/misc/breakManager.js:1176
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Čas je za odmor z gibanjem"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1179
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[1] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
#: js/misc/breakManager.js:1185
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Čas je za odmor vida"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1188
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
msgstr[1] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
msgstr[2] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
msgstr[3] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
#: js/misc/breakManager.js:1194
msgid "Time for a Break"
msgstr "Čas je za odmor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1197
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[1] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[2] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1219
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[1] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
#: js/misc/breakManager.js:1225
msgid "Break Overdue"
msgstr "Odmor bi se že moral pričeti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1239
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
#: js/misc/breakManager.js:1245
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Odmor prekinjen"
#: js/misc/breakManager.js:1316
msgid "Delay"
msgstr "Zakasnitev"
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: js/misc/breakManager.js:1358
msgid "Take"
msgstr "Vzemi odmor"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1421
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Odmor čez %d sekund"
msgstr[1] "Odmor čez %d sekundo"
msgstr[2] "Odmor čez %d sekundi"
msgstr[3] "Odmor čez %d sekunde"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91 #: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
@ -712,7 +915,7 @@ msgstr "Izklopi"
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "" msgstr ""
"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni " "power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni "
"zagon;reboot;zaustavi" "zagon;reboot;zaustavi;"
#. Translators: The name of the restart action in search #. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:99
@ -734,7 +937,7 @@ msgstr "Zakleni zaslon"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110 #: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "zaklep zaslona" msgstr "zaklep zaslona;"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115 #: js/misc/systemActions.js:115
@ -745,7 +948,7 @@ msgstr "Odjava"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118 #: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout" msgstr "odjava;izpis;izklop;logout;"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:123
@ -756,7 +959,7 @@ msgstr "V pripravljenost"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126 #: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje" msgstr "v pripravljenost;v mirovanje;v mirovanju;"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:131
@ -767,7 +970,7 @@ msgstr "Preklop uporabnika"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "preklop uporabnika" msgstr "preklop uporabnika;"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141 #: js/misc/systemActions.js:141
@ -786,7 +989,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "" msgstr ""
"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;" "zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
"screenshot;screen;monitor" "screenshot;screen;monitor;"
#: js/misc/systemActions.js:249 #: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
@ -973,7 +1176,7 @@ msgstr "Zavrni"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Dovoli" msgstr "Dovoli"
#: js/ui/appDisplay.js:1769 #: js/ui/appDisplay.js:1766
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Neimenovana mapa" msgstr "Neimenovana mapa"
@ -987,7 +1190,7 @@ msgstr "Program »%s« je dodan med pripete programe."
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov." msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
@ -1040,7 +1243,7 @@ msgstr "Slušalke"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Slušalka" msgstr "Slušalka"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1739,19 +1942,19 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: js/ui/main.js:277 #: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
#: js/ui/main.js:278 #: js/ui/main.js:287
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop" msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:347
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
#: js/ui/main.js:339 #: js/ui/main.js:348
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1759,11 +1962,11 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:397
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "" msgstr ""
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
@ -2190,19 +2393,19 @@ msgstr[3] "%d ozadnji programi"
msgid "Keyboard Brightness" msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Svetlost tipkovnice" msgstr "Svetlost tipkovnice"
#: js/ui/status/backlight.js:79 #: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Nepovezano" msgstr "Nepovezano"
#: js/ui/status/backlight.js:80 #: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nizko" msgstr "Nizko"
#: js/ui/status/backlight.js:81 #: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Visoko" msgstr "Visoko"
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:881 #: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica" msgstr "Tipkovnica"
@ -2511,15 +2714,15 @@ msgstr "Povrni glasnost"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#: js/ui/status/volume.js:286 #: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Glasnost" msgstr "Glasnost"
#: js/ui/status/volume.js:302 #: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Odvod zvoka" msgstr "Odvod zvoka"
#: js/ui/status/volume.js:374 #: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Dovod zvoka" msgstr "Dovod zvoka"
@ -2587,10 +2790,6 @@ msgstr "Dobrodošli v %s"
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču." msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66 #: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour" msgid "Take Tour"
msgstr "Vodič GNOME" msgstr "Vodič GNOME"
@ -2855,34 +3054,34 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details" msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti napake" msgstr "Podrobnosti napake"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details" msgid "Updates Details"
msgstr "Podrobnosti posodobitve" msgstr "Podrobnosti posodobitve"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid "" msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "" msgstr ""
"Nova različica razširitve je pripravljena in bo naložena ob naslednji " "Nova različica razširitve je pripravljena in bo naložena ob naslednji "
"prijavi." "prijavi."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details" msgid "Extension Details"
msgstr "Podrobnosti razširitve" msgstr "Podrobnosti razširitve"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website" msgid "_Website"
msgstr "_Spletna stran" msgstr "_Spletna stran"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve" msgstr "_Nastavitve"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…" msgid "_Remove…"
msgstr "_Odstrani …" msgstr "_Odstrani …"