Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
5d8905c5c7
commit
3bc2ab6ba9
271
po/sl.po
271
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 20:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 14:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 10:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
|
msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -701,6 +701,209 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
|
|||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:765
|
||||||
|
msgid "Break complete sound"
|
||||||
|
msgstr "Zvok ob koncu odmora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:957
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d second"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d sekund"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d sekundo"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||||||
|
msgstr[3] "%d sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:963
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d minute"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d minut"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d minuto"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d minuti"
|
||||||
|
msgstr[3] "%d minute"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:969
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d hour"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d ure"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d uro"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d uri"
|
||||||
|
msgstr[3] "%d ure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:975
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d day"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d dni"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d dan"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d dneva"
|
||||||
|
msgstr[3] "%d dni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1058
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "It will be time for a break in %s"
|
||||||
|
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Čas za odmor bo čez %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Čas za odmor bo čez %s"
|
||||||
|
msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s"
|
||||||
|
msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1066
|
||||||
|
msgid "Movement Break Soon"
|
||||||
|
msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1069
|
||||||
|
msgid "Eyesight Break Soon"
|
||||||
|
msgstr "Odmor za vid bo kmalu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1072
|
||||||
|
msgid "Break Soon"
|
||||||
|
msgstr "Odmor bo kmalu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1116
|
||||||
|
msgid "Movement Break in Progress"
|
||||||
|
msgstr "Premor z gibanjem je v teku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1119
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Continue moving around for %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
||||||
|
msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
||||||
|
msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1125
|
||||||
|
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
||||||
|
msgstr "Odmor za vid je v teku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1128
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Continue looking away for %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Še naprej glejte stran %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Še naprej glejte stran %s"
|
||||||
|
msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s"
|
||||||
|
msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1134
|
||||||
|
msgid "Break in Progress"
|
||||||
|
msgstr "Odmor je v teku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1137
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s left in your break"
|
||||||
|
msgid_plural "%s left in your break"
|
||||||
|
msgstr[0] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1176
|
||||||
|
msgid "Time for a Movement Break"
|
||||||
|
msgstr "Čas je za odmor z gibanjem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1179
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
||||||
|
msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
||||||
|
msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1185
|
||||||
|
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
||||||
|
msgstr "Čas je za odmor vida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1188
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
|
||||||
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1194
|
||||||
|
msgid "Time for a Break"
|
||||||
|
msgstr "Čas je za odmor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1197
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
|
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
|
msgstr[0] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
||||||
|
msgstr[1] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
||||||
|
msgstr[2] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
||||||
|
msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1219
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
|
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
||||||
|
msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
||||||
|
msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1225
|
||||||
|
msgid "Break Overdue"
|
||||||
|
msgstr "Odmor bi se že moral pričeti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1239
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "There is %s remaining in your break"
|
||||||
|
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
||||||
|
msgstr[0] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1245
|
||||||
|
msgid "Break Interrupted"
|
||||||
|
msgstr "Odmor prekinjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1316
|
||||||
|
msgid "Delay"
|
||||||
|
msgstr "Zakasnitev"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Preskoči"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1358
|
||||||
|
msgid "Take"
|
||||||
|
msgstr "Vzemi odmor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||||
|
#. screen time break will start shortly.
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1421
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Break in %d second"
|
||||||
|
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
||||||
|
msgstr[0] "Odmor čez %d sekund"
|
||||||
|
msgstr[1] "Odmor čez %d sekundo"
|
||||||
|
msgstr[2] "Odmor čez %d sekundi"
|
||||||
|
msgstr[3] "Odmor čez %d sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:91
|
#: js/misc/systemActions.js:91
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
@ -712,7 +915,7 @@ msgstr "Izklopi"
|
|||||||
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni "
|
"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni "
|
||||||
"zagon;reboot;zaustavi"
|
"zagon;reboot;zaustavi;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||||
@ -734,7 +937,7 @@ msgstr "Zakleni zaslon"
|
|||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:110
|
#: js/misc/systemActions.js:110
|
||||||
msgid "lock screen"
|
msgid "lock screen"
|
||||||
msgstr "zaklep zaslona"
|
msgstr "zaklep zaslona;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:115
|
#: js/misc/systemActions.js:115
|
||||||
@ -745,7 +948,7 @@ msgstr "Odjava"
|
|||||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:118
|
#: js/misc/systemActions.js:118
|
||||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||||
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout"
|
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||||||
@ -756,7 +959,7 @@ msgstr "V pripravljenost"
|
|||||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:126
|
#: js/misc/systemActions.js:126
|
||||||
msgid "suspend;sleep"
|
msgid "suspend;sleep"
|
||||||
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
|
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje;v mirovanju;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:131
|
#: js/misc/systemActions.js:131
|
||||||
@ -767,7 +970,7 @@ msgstr "Preklop uporabnika"
|
|||||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||||
msgid "switch user"
|
msgid "switch user"
|
||||||
msgstr "preklop uporabnika"
|
msgstr "preklop uporabnika;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:141
|
#: js/misc/systemActions.js:141
|
||||||
@ -786,7 +989,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
|
|||||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
|
"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
|
||||||
"screenshot;screen;monitor"
|
"screenshot;screen;monitor;"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:249
|
#: js/misc/systemActions.js:249
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
@ -973,7 +1176,7 @@ msgstr "Zavrni"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Dovoli"
|
msgstr "Dovoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1769
|
#: js/ui/appDisplay.js:1766
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Neimenovana mapa"
|
msgstr "Neimenovana mapa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -987,7 +1190,7 @@ msgstr "Program »%s« je dodan med pripete programe."
|
|||||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||||
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
|
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
|
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,7 +1243,7 @@ msgstr "Slušalke"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Slušalka"
|
msgstr "Slušalka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1739,19 +1942,19 @@ msgstr "Poglej vir"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:277
|
#: js/ui/main.js:286
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
|
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:278
|
#: js/ui/main.js:287
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
|
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:338
|
#: js/ui/main.js:347
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:339
|
#: js/ui/main.js:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1759,11 +1962,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
||||||
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:387
|
#: js/ui/main.js:396
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:388
|
#: js/ui/main.js:397
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
||||||
@ -2190,19 +2393,19 @@ msgstr[3] "%d ozadnji programi"
|
|||||||
msgid "Keyboard Brightness"
|
msgid "Keyboard Brightness"
|
||||||
msgstr "Svetlost tipkovnice"
|
msgstr "Svetlost tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backlight.js:79
|
#: js/ui/status/backlight.js:87
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Nepovezano"
|
msgstr "Nepovezano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backlight.js:80
|
#: js/ui/status/backlight.js:88
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "Nizko"
|
msgstr "Nizko"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backlight.js:81
|
#: js/ui/status/backlight.js:89
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Visoko"
|
msgstr "Visoko"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:881
|
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2511,15 +2714,15 @@ msgstr "Povrni glasnost"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Utišaj"
|
msgstr "Utišaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:286
|
#: js/ui/status/volume.js:293
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Glasnost"
|
msgstr "Glasnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:302
|
#: js/ui/status/volume.js:309
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Odvod zvoka"
|
msgstr "Odvod zvoka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:374
|
#: js/ui/status/volume.js:384
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Dovod zvoka"
|
msgstr "Dovod zvoka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2587,10 +2790,6 @@ msgstr "Dobrodošli v %s"
|
|||||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
|
||||||
msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
|
msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
|
|
||||||
msgid "Skip"
|
|
||||||
msgstr "Preskoči"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
|
||||||
msgid "Take Tour"
|
msgid "Take Tour"
|
||||||
msgstr "Vodič GNOME"
|
msgstr "Vodič GNOME"
|
||||||
@ -2855,34 +3054,34 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
|
|||||||
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
|
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
|
||||||
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
|
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
|
||||||
msgid "Error Details"
|
msgid "Error Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti napake"
|
msgstr "Podrobnosti napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
|
||||||
msgid "Updates Details"
|
msgid "Updates Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti posodobitve"
|
msgstr "Podrobnosti posodobitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nova različica razširitve je pripravljena in bo naložena ob naslednji "
|
"Nova različica razširitve je pripravljena in bo naložena ob naslednji "
|
||||||
"prijavi."
|
"prijavi."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||||
msgid "Extension Details"
|
msgid "Extension Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti razširitve"
|
msgstr "Podrobnosti razširitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
|
||||||
msgid "_Website"
|
msgid "_Website"
|
||||||
msgstr "_Spletna stran"
|
msgstr "_Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
|
||||||
msgid "_Settings"
|
msgid "_Settings"
|
||||||
msgstr "_Nastavitve"
|
msgstr "_Nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
|
||||||
msgid "_Remove…"
|
msgid "_Remove…"
|
||||||
msgstr "_Odstrani …"
|
msgstr "_Odstrani …"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user