Added Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2016-04-09 08:30:01 +03:00
parent d96f97e55a
commit 3b750aa815

135
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-09 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -316,16 +316,17 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Мрежов вход" msgstr "Мрежов вход"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“" msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 #: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Разширения на обвивката на GNOME" msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916 #: ../js/ui/status/network.js:916
@ -509,16 +510,36 @@ msgstr "Добавяне в „Любими“"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Показване на подробности" msgstr "Показване на подробности"
#: ../js/ui/appFavorites.js:133 #: ../js/ui/appFavorites.js:134
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
#: ../js/ui/appFavorites.js:167 #: ../js/ui/appFavorites.js:168
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на устройство за аудио"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройки на звука"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалки"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Малки слушалки"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Смяна на фона…" msgstr "Смяна на фона…"
@ -532,7 +553,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:55 #: ../js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -542,100 +563,96 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:84 #: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Н" msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:86 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:88 #: ../js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "В" msgstr "В"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:90 #: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "С" msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:92 #: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ч" msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:94 #: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:96 #: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "С" msgstr "С"
#: ../js/ui/calendar.js:566 #: ../js/ui/calendar.js:416
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Предния месец" msgstr "Предния месец"
#: ../js/ui/calendar.js:576 #: ../js/ui/calendar.js:426
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Следващия месец" msgstr "Следващия месец"
#: ../js/ui/calendar.js:729 #: ../js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:784 #: ../js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V-а седмица" msgstr "%V-а седмица"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:1189 #: ../js/ui/calendar.js:695
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Цял ден" msgstr "Цял ден"
#: ../js/ui/calendar.js:1296 #: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Clear section"
msgstr "Изчистване"
#: ../js/ui/calendar.js:1523
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Събития" msgstr "Събития"
#: ../js/ui/calendar.js:1532 #: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1536 #: ../js/ui/calendar.js:834
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1621 #: ../js/ui/calendar.js:919
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Известия" msgstr "Известия"
#: ../js/ui/calendar.js:1772 #: ../js/ui/calendar.js:1070
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Няма известия" msgstr "Няма известия"
#: ../js/ui/calendar.js:1775 #: ../js/ui/calendar.js:1073
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Няма събития" msgstr "Няма събития"
@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
@ -963,11 +980,11 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
#. translators: 'Hide' is a verb #. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:66 #: ../js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray" msgid "Hide tray"
msgstr "Скриване на областта" msgstr "Скриване на областта"
#: ../js/ui/legacyTray.js:107 #: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons" msgid "Status Icons"
msgstr "Икони за състоянието" msgstr "Икони за състоянието"
@ -1019,10 +1036,26 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Изчистване"
#: ../js/ui/messageTray.js:1486 #: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата" msgstr "Информация за системата"
#: ../js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "Неизвестен изпълнител"
#: ../js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "Неизвестно заглавие"
#: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
@ -1241,30 +1274,50 @@ msgstr "Яркост"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показване на клавиатурната подредба" msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 #: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled" msgid "Location Enabled"
msgstr "Местоположението е включено" msgstr "Местоположението е включено"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 #: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
#: ../js/ui/status/location.js:73 #: ../js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройки за поверителност" msgstr "Настройки за поверителност"
#: ../js/ui/status/location.js:176 #: ../js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use" msgid "Location In Use"
msgstr "Текущо местоположение" msgstr "Текущо местоположение"
#: ../js/ui/status/location.js:180 #: ../js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled" msgid "Location Disabled"
msgstr "Местоположението е изключено" msgstr "Местоположението е изключено"
#: ../js/ui/status/location.js:181 #: ../js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Включване" msgstr "Включване"
#: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Отказване на достъп"
#: ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Позволяване на достъп"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
#: ../js/ui/status/location.js:437
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
"лични данни."
#: ../js/ui/status/network.js:101 #: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>" msgstr "<неизвестно>"
@ -1519,10 +1572,6 @@ msgstr "Променена сила на звука"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука" msgstr "Сила на звука"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Вход като друг потребител" msgstr "Вход като друг потребител"