Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2011-03-17 18:59:08 +02:00
parent e92c845dfd
commit 36ce460a39

344
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 18:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:58+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -173,21 +173,17 @@ msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вжи
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch" msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch"
#: ../js/misc/util.js:86 #: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Команди не знайдено" msgstr "Команди не знайдено"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Неможливо розібрати команду:" msgstr "Неможливо розібрати команду:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:106
msgid "No such application"
msgstr "Нема такої програми"
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
@ -373,7 +369,7 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень" msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
@ -428,7 +424,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:209 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -502,7 +498,7 @@ msgstr "Перезапуск системи."
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити" msgstr "Підтвердити"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
@ -516,7 +512,7 @@ msgstr "Увімкнено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
@ -536,11 +532,11 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
#: ../js/ui/messageTray.js:924 #: ../js/ui/messageTray.js:926
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961 #: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -563,18 +559,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Риска" msgstr "Риска"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:560 #: ../js/ui/panel.js:514
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s" msgstr "Вийти з %s"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:919 #: ../js/ui/panel.js:873
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дії" msgstr "Дії"
#: ../js/ui/panel.js:1020 #: ../js/ui/panel.js:974
msgid "Panel" msgid "Panel"
msgstr "Панель" msgstr "Панель"
@ -591,7 +587,7 @@ msgstr "Повторити"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "З'єднатися з…" msgstr "З'єднатися з…"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 #: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ" msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
@ -600,7 +596,7 @@ msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:618 #: ../js/ui/popupMenu.js:636
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -616,39 +612,39 @@ msgstr "Пошук…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів." msgstr "Нема збігів."
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177 #: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнення живлення…" msgstr "Вимкнення живлення…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176 #: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити" msgstr "Призупинити"
#: ../js/ui/statusMenu.js:136 #: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступний" msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141 #: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий" msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149 #: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Мій обліковий запис" msgstr "Мій обліковий запис"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153 #: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри" msgstr "Системні параметри"
#: ../js/ui/statusMenu.js:160 #: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран" msgstr "Заблокувати екран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:164 #: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача" msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/statusMenu.js:169 #: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс…" msgstr "Завершити сеанс…"
@ -656,14 +652,12 @@ msgstr "Завершити сеанс…"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
msgid "Screen Reader" #. 'screen-reader-enabled');
msgstr "Читання з екрану" #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #. 'screen-keyboard-enabled');
msgid "Screen Keyboard" #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
msgstr "Екранна клавіатура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальні тривоги" msgstr "Візуальні тривоги"
@ -688,17 +682,17 @@ msgstr "Клавіші миші"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Параметри універсального доступу" msgstr "Параметри універсального доступу"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність" msgstr "Висока контрастність"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 #: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст" msgstr "Більший текст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -718,94 +712,94 @@ msgstr "Встановити новий пристрій…"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth" msgstr "Параметри Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "З'єднання" msgstr "З'єднання"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:223
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Відправити файли…" msgstr "Відправити файли…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Огляд файлів…" msgstr "Огляд файлів…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Помилка перегляду пристрою…" msgstr "Помилка перегляду пристрою…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»" msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Параметри клавіатури" msgstr "Параметри клавіатури"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Параметри миші" msgstr "Параметри миші"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку" msgstr "Параметри звуку"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Запит про авторизацію від %s" msgstr "Запит про авторизацію від %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»" msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Завжди надавати доступ" msgstr "Завжди надавати доступ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Надати лише цього разу" msgstr "Надати лише цього разу"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Відмовити" msgstr "Відмовити"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Сполучення підтвердження для %s" msgstr "Сполучення підтвердження для %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої." msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Збігається" msgstr "Збігається"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Не збігається" msgstr "Не збігається"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запит на сполучення для %s" msgstr "Запит на сполучення для %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої." msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Гаразд" msgstr "Гаразд"
@ -817,17 +811,147 @@ msgstr "Показувати розкладку клавіатури…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Параметри локалізації" msgstr "Параметри локалізації"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "connecting..."
msgstr "з'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "кабель від'єднано"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "недоступний"
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
msgstr "З'єднано (приватно)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматично Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
msgstr "Автоматично радіомережа"
#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматично додзвін"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматично %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматично Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматично бездротова мережа"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
msgstr "Більше…"
#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
msgstr "Увімкнути мережу"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
msgstr "Дротова"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротова"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобільна радіомережа"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "VPN Connections"
msgstr "З'єднання VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: ../js/ui/status/network.js:1782
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1786
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1790
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1794
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1799
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Зараз ви з'єднані через «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Connection estabilished"
msgstr "З'єднання встановлено"
#: ../js/ui/status/network.js:1929
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Мережу вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:2054
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
#: ../js/ui/status/power.js:85 #: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри" msgstr "Енергетичні параметри"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Оцінювання…" msgstr "Оцінювання…"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -836,26 +960,26 @@ msgstr[1] "Залишилось %d години"
msgstr[2] "Залишилось %d годин" msgstr[2] "Залишилось %d годин"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Залишилось %d %s %d %s" msgstr "Залишилось %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година" msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години" msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин" msgstr[2] "годин"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина" msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини" msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин" msgstr[2] "хвилин"
#: ../js/ui/status/power.js:125 #: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
@ -863,78 +987,78 @@ msgstr[0] "Залишилось %d хвилина"
msgstr[1] "Залишилось %d хвилини" msgstr[1] "Залишилось %d хвилини"
msgstr[2] "Залишилось %d хвилин" msgstr[2] "Залишилось %d хвилин"
#: ../js/ui/status/power.js:227 #: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Блок живлення" msgstr "Блок живлення"
#: ../js/ui/status/power.js:229 #: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Батарея ноутбука" msgstr "Батарея ноутбука"
#: ../js/ui/status/power.js:231 #: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233 #: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Монітор" msgstr "Монітор"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Миша" msgstr "Миша"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура" msgstr "Клавіатура"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "КПК" msgstr "КПК"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Мобільний телефон" msgstr "Мобільний телефон"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Програвач" msgstr "Програвач"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Планшет" msgstr "Планшет"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер" msgstr "Комп'ютер"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
#: ../js/ui/status/volume.js:44 #: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Гучність" msgstr "Гучність"
#: ../js/ui/status/volume.js:57 #: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s в мережі." msgstr "%s в мережі."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s поза мережею." msgstr "%s поза мережею."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s відійшов." msgstr "%s відійшов."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s зайнятий." msgstr "%s зайнятий."
@ -942,7 +1066,7 @@ msgstr "%s зайнятий."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Відправити на %X в %A" msgstr "Відправити на %X в %A"
@ -951,11 +1075,11 @@ msgstr "Відправити на %X в %A"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:117 #: ../js/ui/viewSelector.js:119
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Введіть для пошуку…" msgstr "Введіть для пошуку…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
@ -971,7 +1095,7 @@ msgstr "«%s» готовий"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -981,7 +1105,7 @@ msgstr[2] "%u виходів"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
@ -989,19 +1113,24 @@ msgstr[0] "%u вхід"
msgstr[1] "%u входи" msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів" msgstr[2] "%u входів"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#: ../src/main.c:395 #: ../src/main.c:397
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: ../src/shell-global.c:1308 #: ../src/shell-app.c:442
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менше хвилини тому" msgstr "Менше хвилини тому"
#: ../src/shell-global.c:1312 #: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -1009,7 +1138,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому" msgstr[2] "%d хвилин тому"
#: ../src/shell-global.c:1317 #: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -1017,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому" msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому" msgstr[2] "%d годин тому"
#: ../src/shell-global.c:1322 #: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -1025,7 +1154,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому"
#: ../src/shell-global.c:1327 #: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1033,6 +1162,14 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[2] "%d тижнів тому"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
@ -1057,6 +1194,15 @@ msgstr "Файлова система"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Нема такої програми"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Читання з екрану"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Екранна клавіатура"
#~ msgid "PREFERENCES" #~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ" #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"