Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
fea2044eb8
commit
343c1133f4
285
po/nb.po
285
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 19:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -261,6 +261,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
|
#. something nicer
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:108
|
||||||
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
|
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||||
|
msgid "No such application"
|
||||||
|
msgstr "Programmet finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
|
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:155
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:155
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
@ -300,118 +315,191 @@ msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
|
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
|
msgstr "Logg ut %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||||
|
msgid "Log Out"
|
||||||
|
msgstr "Logg ut …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||||||
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
|
msgstr "Logger ut av systemet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||||
|
msgid "Shut Down"
|
||||||
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
|
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||||
|
msgid "Shutting down the system."
|
||||||
|
msgstr "Slår av systemet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||||
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
msgstr "Start på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||||
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||||
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
|
msgstr "Starter systemet på nytt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
|
||||||
|
msgid "Confirm"
|
||||||
|
msgstr "Bekreft"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:556
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Aktivert"
|
msgstr "Aktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktivert"
|
msgstr "Deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:597
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:599
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Utdatert"
|
msgstr "Utdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Vis kildekode"
|
msgstr "Vis kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:96
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1748
|
||||||
|
msgid "System Information"
|
||||||
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:75
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Angre"
|
msgstr "Angre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:158
|
#: ../js/ui/overview.js:140
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:161
|
#: ../js/ui/overview.js:143
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programmer"
|
msgstr "Programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:476
|
#: ../js/ui/panel.js:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Avslutt %s"
|
msgstr "Avslutt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:561
|
#: ../js/ui/panel.js:564
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:562
|
#: ../js/ui/panel.js:565
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:566
|
#: ../js/ui/panel.js:569
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R.%S"
|
msgstr "%a %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
#: ../js/ui/panel.js:570
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
#: ../js/ui/panel.js:577
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:575
|
#: ../js/ui/panel.js:578
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:579
|
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:725
|
#: ../js/ui/panel.js:728
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
|
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Prøv igjen"
|
msgstr "Prøv igjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Koble til …"
|
msgstr "Koble til …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "STEDER & ENHETER"
|
msgstr "STEDER & ENHETER"
|
||||||
|
|
||||||
@ -424,84 +512,79 @@ msgstr "STEDER & ENHETER"
|
|||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
#: ../js/ui/runDialog.js:222
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Oppgi en kommando:"
|
msgstr "Oppgi en kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
||||||
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Tilgjengelig"
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Opptatt"
|
msgstr "Opptatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
||||||
msgid "My Account"
|
msgid "My Account"
|
||||||
msgstr "Min konto"
|
msgstr "Min konto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Systeminnstillinger"
|
msgstr "Systeminnstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skjerm"
|
msgstr "Lås skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Bytt bruker"
|
msgstr "Bytt bruker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Logg ut …"
|
msgstr "Logg ut …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||||
msgid "Suspend..."
|
msgid "Suspend..."
|
||||||
msgstr "Hvilemodus …"
|
msgstr "Hvilemodus …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Avslutt …"
|
msgstr "Avslutt …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||||||
msgid "Screen Reader"
|
msgid "Screen Reader"
|
||||||
msgstr "Skjermleser"
|
msgstr "Skjermleser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
|
||||||
msgid "Screen Keyboard"
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Synlig varsling"
|
msgstr "Synlig varsling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
|
||||||
msgid "Sticky Keys"
|
msgid "Sticky Keys"
|
||||||
msgstr "Klebrige taster"
|
msgstr "Klebrige taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
|
||||||
msgid "Slow Keys"
|
msgid "Slow Keys"
|
||||||
msgstr "Trege taster"
|
msgstr "Trege taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Spretne taster"
|
msgstr "Spretne taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Mustaster"
|
msgstr "Mustaster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
|
||||||
msgid "Universal Access Settings"
|
msgid "Universal Access Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
|
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -513,7 +596,7 @@ msgstr "Høy kontrast"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Stor tekst"
|
msgstr "Stor tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -533,106 +616,102 @@ msgstr "Sett opp en ny enhet..."
|
|||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
|
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
|
||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Tilkobling"
|
msgstr "Tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
||||||
msgid "Send Files..."
|
msgid "Send Files..."
|
||||||
msgstr "Send filer..."
|
msgstr "Send filer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
|
||||||
msgid "Browse Files..."
|
msgid "Browse Files..."
|
||||||
msgstr "Bla gjennom filer..."
|
msgstr "Bla gjennom filer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
||||||
msgid "Error browsing device"
|
msgid "Error browsing device"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av enhet"
|
msgstr "Feil under lesing av enhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
|
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for tastatur"
|
msgstr "Innstillinger for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
|
||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for mus"
|
msgstr "Innstillinger for mus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
||||||
msgid "Bluetooth Agent"
|
msgid "Bluetooth Agent"
|
||||||
msgstr "Bluetooth-agent"
|
msgstr "Bluetooth-agent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
|
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
|
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||||
msgid "Always grant access"
|
msgid "Always grant access"
|
||||||
msgstr "Alltid gi tilgang"
|
msgstr "Alltid gi tilgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
|
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Avvis"
|
msgstr "Avvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
|
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
|
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
|
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Stemmer overens"
|
msgstr "Stemmer overens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
||||||
msgid "Does not match"
|
msgid "Does not match"
|
||||||
msgstr "Stemmer ikke overens"
|
msgstr "Stemmer ikke overens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
|
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
||||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||||
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
|
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for strøm"
|
msgstr "Innstillinger for strøm"
|
||||||
@ -669,78 +748,78 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|||||||
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
|
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
|
||||||
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
|
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Strømadapter"
|
msgstr "Strømadapter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||||
msgid "Laptop battery"
|
msgid "Laptop battery"
|
||||||
msgstr "Batteri på bærbar"
|
msgstr "Batteri på bærbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||||
msgid "UPS"
|
msgid "UPS"
|
||||||
msgstr "UPS"
|
msgstr "UPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||||
msgid "Monitor"
|
msgid "Monitor"
|
||||||
msgstr "Skjerm"
|
msgstr "Skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr "Mus"
|
msgstr "Mus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||||
msgid "PDA"
|
msgid "PDA"
|
||||||
msgstr "PDA"
|
msgstr "PDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||||
msgid "Cell phone"
|
msgid "Cell phone"
|
||||||
msgstr "Mobiltelefon"
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||||
msgid "Media player"
|
msgid "Media player"
|
||||||
msgstr "Medieavspiller"
|
msgstr "Medieavspiller"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||||
msgid "Tablet"
|
msgid "Tablet"
|
||||||
msgstr "Nettbrett"
|
msgstr "Nettbrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:257
|
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Datamaskin"
|
msgstr "Datamaskin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
|
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:41
|
#: ../js/ui/status/volume.js:42
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volum"
|
msgstr "Volum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:54
|
#: ../js/ui/status/volume.js:55
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s er tilkoblet."
|
msgstr "%s er tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s er frakoblet."
|
msgstr "%s er frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "«%s» er borte."
|
msgstr "«%s» er borte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s er opptatt."
|
msgstr "%s er opptatt."
|
||||||
@ -748,7 +827,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr "Sendt %X på %A"
|
msgstr "Sendt %X på %A"
|
||||||
@ -800,32 +879,32 @@ msgstr[1] "%u innganger"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemlyder"
|
msgstr "Systemlyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1156
|
#: ../src/shell-global.c:1233
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
|
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1160
|
#: ../src/shell-global.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d minutt siden"
|
msgstr[0] "%d minutt siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1165
|
#: ../src/shell-global.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d time siden"
|
msgstr[0] "%d time siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d timer siden"
|
msgstr[1] "%d timer siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1170
|
#: ../src/shell-global.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d dag siden"
|
msgstr[0] "%d dag siden"
|
||||||
msgstr[1] "%d dager siden"
|
msgstr[1] "%d dager siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1175
|
#: ../src/shell-global.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user