Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2019-08-11 14:29:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 76eceec1f5
commit 308da6ae53

296
po/eu.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-08 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 06:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-11 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -231,100 +231,119 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla." msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora" msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora" msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora" msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora" msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora" msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora" msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora" msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora" msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora" msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara." msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira." msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua." msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)." msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira." msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari" msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean." msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira" msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik" msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte" msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
@ -379,7 +398,7 @@ msgid ""
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro." msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 #: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 #: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 #: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@ -387,28 +406,28 @@ msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtat
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433 #: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa" msgstr "Hurrengoa"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42 #: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu" msgstr "Desblokeatu"
#: js/gdm/authPrompt.js:200 #: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa" msgstr "Hasi saioa"
#: js/gdm/loginDialog.js:301 #: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa" msgstr "Aukeratu saioa"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:445 #: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?" msgstr "Ez zaude zerrendan?"
@ -431,7 +450,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa" msgstr "Saio-hasierako leihoa"
#: js/gdm/util.js:339 #: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea" msgstr "Autentifikazio-errorea"
@ -440,7 +459,7 @@ msgstr "Autentifikazio-errorea"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:474 #: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)" msgstr "(edo lerratu hatza)"
@ -510,65 +529,65 @@ msgstr "Blokeatu orientazioa"
msgid "lock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa" msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
#: js/misc/util.js:119 #: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu" msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:152 #: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:" msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: js/misc/util.js:160 #: js/misc/util.js:158
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:175
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Orain" msgstr "Orain"
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:177
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d" msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu" msgstr[1] "duela %d minutu"
#: js/misc/util.js:182 #: js/misc/util.js:180
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d" msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu" msgstr[1] "duela %d ordu"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo" msgstr "Atzo"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:185
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d" msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun" msgstr[1] "duela %d egun"
#: js/misc/util.js:190 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d" msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste" msgstr[1] "duela %d aste"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:191
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d" msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete" msgstr[1] "duela %d hilabete"
#: js/misc/util.js:195 #: js/misc/util.js:193
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -576,20 +595,20 @@ msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte" msgstr[1] "duela %d urte"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:225 #: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:231 #: js/misc/util.js:229
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -597,7 +616,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M" msgstr "%B %-d, %H%M"
@ -605,26 +624,26 @@ msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:247
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M" msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:254 #: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:260 #: js/misc/util.js:258
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p" msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -632,7 +651,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p" msgstr "%B %-d, %l%M %p"
@ -640,7 +659,7 @@ msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
@ -666,40 +685,40 @@ msgstr "Ukatu sarbidea"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidea" msgstr "Baimendu sarbidea"
#: js/ui/appDisplay.js:684 #: js/ui/appDisplay.js:805
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira" msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
#: js/ui/appDisplay.js:799 #: js/ui/appDisplay.js:928
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Askotan" msgstr "Askotan"
#: js/ui/appDisplay.js:806 #: js/ui/appDisplay.js:935
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Denak" msgstr "Denak"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:1761 js/ui/panel.js:78 #: js/ui/appDisplay.js:2016 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak" msgstr "Leiho irekiak"
#: js/ui/appDisplay.js:1780 js/ui/panel.js:85 #: js/ui/appDisplay.js:2035 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria" msgstr "_Leiho berria"
#: js/ui/appDisplay.js:1794 #: js/ui/appDisplay.js:2049
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz" msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
#: js/ui/appDisplay.js:1821 js/ui/dash.js:240 #: js/ui/appDisplay.js:2080 js/ui/dash.js:216
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik" msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: js/ui/appDisplay.js:1827 #: js/ui/appDisplay.js:2086
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei" msgstr "Gehitu gogokoei"
#: js/ui/appDisplay.js:1837 js/ui/panel.js:96 #: js/ui/appDisplay.js:2096 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak" msgstr "Erakutsi xehetasunak"
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr "Hautatu audioaren gailua"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinuaren ezarpenak" msgstr "Soinu-ezarpenak"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones" msgid "Headphones"
@ -729,7 +748,7 @@ msgstr "Aurikularrak"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa" msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:246 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa" msgstr "Mikrofonoa"
@ -869,22 +888,22 @@ msgid "Clear"
msgstr "Garbitu" msgstr "Garbitu"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten." msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten."
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:43
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu." msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
#: js/ui/closeDialog.js:60 #: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
msgstr "Behartu irtetea" msgstr "Behartu irtetea"
#: js/ui/closeDialog.js:63 #: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Itxoin" msgstr "Itxoin"
@ -1027,17 +1046,17 @@ msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da" msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Leihoak" msgstr "Leihoak"
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 #: js/ui/dash.js:177 js/ui/dash.js:218
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Erakutsi aplikazioak" msgstr "Erakutsi aplikazioak"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:391 #: js/ui/dash.js:366
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria" msgstr "Atrakagarria"
@ -1046,7 +1065,7 @@ msgstr "Atrakagarria"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:63 #: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y"
@ -1054,35 +1073,35 @@ msgstr "%B %-d %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:70 #: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
#: js/ui/dateMenu.js:132 #: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…" msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
#: js/ui/dateMenu.js:133 #: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak" msgstr "Munduko erlojuak"
#: js/ui/dateMenu.js:229 #: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia" msgstr "Eguraldia"
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Hautatu kokalekua…" msgstr "Hautatu kokalekua…"
#: js/ui/dateMenu.js:320 #: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..." msgstr "Kargatzen"
#: js/ui/dateMenu.js:330 #: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko" msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
#: js/ui/dateMenu.js:332 #: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri" msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
@ -1130,7 +1149,7 @@ msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #: js/ui/endSessionDialog.js:66
@ -1157,7 +1176,7 @@ msgstr "Berrabiarazi"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #: js/ui/endSessionDialog.js:94
@ -1262,17 +1281,17 @@ msgstr "Baimendu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On" msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tekla geldoak aktibatuta" msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off" msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta" msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla geldoen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du." msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On" msgid "Sticky Keys Turned On"
@ -1316,59 +1335,59 @@ msgstr "Itzali"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita" msgstr "Utzi itzalita"
#: js/ui/keyboard.js:201 #: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak" msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
#: js/ui/lookingGlass.js:621 #: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta" msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:676 #: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri." msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
#: js/ui/lookingGlass.js:682 #: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ezkutatu erroreak" msgstr "Ezkutatu erroreak"
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745 #: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Erakutsi erroreak" msgstr "Erakutsi erroreak"
#: js/ui/lookingGlass.js:695 #: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta" msgstr "Gaituta"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 #: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta" msgstr "Desgaituta"
#: js/ui/lookingGlass.js:700 #: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errorea" msgstr "Errorea"
#: js/ui/lookingGlass.js:702 #: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta" msgstr "Zaharkituta"
#: js/ui/lookingGlass.js:704 #: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Deskargatzen" msgstr "Deskargatzen"
#: js/ui/lookingGlass.js:727 #: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua" msgstr "Ikusi iturburua"
#: js/ui/lookingGlass.js:736 #: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web orria" msgstr "Web orria"
#: js/ui/messageTray.js:1480 #: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa" msgstr "Sistemaren informazioa"
@ -1380,17 +1399,13 @@ msgstr "Artista ezezaguna"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna" msgstr "Titulu ezezaguna"
#: js/ui/osdWindow.js:23 js/ui/status/volume.js:198 #: js/ui/overview.js:73
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desegin" msgstr "Desegin"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:101 #: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra" msgstr "Aurkezpen orokorra"
@ -1398,13 +1413,13 @@ msgstr "Aurkezpen orokorra"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:227 #: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..." msgstr "Idatzi bilaketa"
#: js/ui/padOsd.js:93 #: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Laster-tekla berria..." msgstr "Laster-tekla berria"
#: js/ui/padOsd.js:142 #: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
@ -1446,30 +1461,30 @@ msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko" msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
#: js/ui/panel.js:112 #: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:429 #: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak" msgstr "Jarduerak"
#: js/ui/panel.js:702 #: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:821 #: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra" msgstr "Goiko barra"
#: js/ui/runDialog.js:59 #: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Idatzi komandoa" msgstr "Idatzi komandoa"
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 #: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Itxi" msgstr "Itxi"
@ -1483,29 +1498,29 @@ msgstr "Berrabiarazten…"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/screenShield.js:75 #: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/screenShield.js:131 #: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "Mezu berri %d" msgstr[0] "Mezu berri %d"
msgstr[1] "%d mezu berri" msgstr[1] "%d mezu berri"
#: js/ui/screenShield.js:133 #: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d" msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
msgstr[1] "%d jakinarazpen berri" msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269 #: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu" msgstr "Blokeatu"
#: js/ui/screenShield.js:710 #: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du" msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr "Tekla itsaskorrak"
#: js/ui/status/accessibility.js:72 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla geldoak" msgstr "Tekla motelak"
#: js/ui/status/accessibility.js:75 #: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
@ -2069,10 +2084,14 @@ msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s" msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
#: js/ui/status/volume.js:132 #: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Bolumena aldatuta" msgstr "Bolumena aldatuta"
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
@ -2109,11 +2128,11 @@ msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desblokeatu leihoa" msgstr "Desblokeatu leihoa"
#: js/ui/viewSelector.js:174 #: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak" msgstr "Aplikazioak"
#: js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
@ -2122,22 +2141,22 @@ msgstr "Bilatu"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' prest dago" msgstr "'%s' prest dago"
#: js/ui/windowManager.js:55 #: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantentzea nahi duzu?" msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantendu nahi duzu?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:67 #: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak" msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
#: js/ui/windowManager.js:70 #: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantendu aldaketak" msgstr "Mantendu aldaketak"
#: js/ui/windowManager.js:88 #: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2146,7 +2165,7 @@ msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678 #: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2279,6 +2298,13 @@ msgstr[1] "%u sarrera"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak" msgstr "Sistemaren soinuak"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
#~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua" #~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"