Update Basque translation
This commit is contained in:
parent
76eceec1f5
commit
308da6ae53
296
po/eu.po
296
po/eu.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 16:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 06:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 10:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||||
"Language: eu\n"
|
"Language: eu\n"
|
||||||
@ -231,100 +231,119 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|||||||
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
|
msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
|
||||||
msgstr "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
|
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
|
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
|
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
|
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)."
|
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only“ (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only“ (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both“ (biak)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
|
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
|
msgid "Locations"
|
||||||
|
msgstr "Kokalekuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
|
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
|
msgstr "Kokaleku automatikoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
|
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||||
|
msgid "Location"
|
||||||
|
msgstr "Kokalekua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
||||||
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
|
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
|
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
|
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
|
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
|
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
|
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
|
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -379,7 +398,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
|
msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
@ -387,28 +406,28 @@ msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtat
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Utzi"
|
msgstr "Utzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
|
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Hurrengoa"
|
msgstr "Hurrengoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:42
|
#: js/ui/unlockDialog.js:42
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desblokeatu"
|
msgstr "Desblokeatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:200
|
#: js/gdm/authPrompt.js:199
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Hasi saioa"
|
msgstr "Hasi saioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:301
|
#: js/gdm/loginDialog.js:299
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Aukeratu saioa"
|
msgstr "Aukeratu saioa"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:445
|
#: js/gdm/loginDialog.js:443
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
|
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -431,7 +450,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena: "
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
|
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:339
|
#: js/gdm/util.js:338
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Autentifikazio-errorea"
|
msgstr "Autentifikazio-errorea"
|
||||||
|
|
||||||
@ -440,7 +459,7 @@ msgstr "Autentifikazio-errorea"
|
|||||||
#. as a cue to display our own message.
|
#. as a cue to display our own message.
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:474
|
#: js/gdm/util.js:473
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(edo lerratu hatza)"
|
msgstr "(edo lerratu hatza)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -510,65 +529,65 @@ msgstr "Blokeatu orientazioa"
|
|||||||
msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
||||||
msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
|
msgstr "blokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:119
|
#: js/misc/util.js:117
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
|
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:152
|
#: js/misc/util.js:150
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
|
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:160
|
#: js/misc/util.js:158
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
|
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:177
|
#: js/misc/util.js:175
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Orain"
|
msgstr "Orain"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:179
|
#: js/misc/util.js:177
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "duela minutu %d"
|
msgstr[0] "duela minutu %d"
|
||||||
msgstr[1] "duela %d minutu"
|
msgstr[1] "duela %d minutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:182
|
#: js/misc/util.js:180
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "duela ordu %d"
|
msgstr[0] "duela ordu %d"
|
||||||
msgstr[1] "duela %d ordu"
|
msgstr[1] "duela %d ordu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:185
|
#: js/misc/util.js:183
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Atzo"
|
msgstr "Atzo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:185
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "duela egun %d"
|
msgstr[0] "duela egun %d"
|
||||||
msgstr[1] "duela %d egun"
|
msgstr[1] "duela %d egun"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:190
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "duela aste %d"
|
msgstr[0] "duela aste %d"
|
||||||
msgstr[1] "duela %d aste"
|
msgstr[1] "duela %d aste"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:191
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
msgstr[0] "duela hilabete %d"
|
msgstr[0] "duela hilabete %d"
|
||||||
msgstr[1] "duela %d hilabete"
|
msgstr[1] "duela %d hilabete"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:195
|
#: js/misc/util.js:193
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -576,20 +595,20 @@ msgstr[0] "duela urte %d"
|
|||||||
msgstr[1] "duela %d urte"
|
msgstr[1] "duela %d urte"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:225
|
#: js/misc/util.js:223
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:231
|
#: js/misc/util.js:229
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Atzo, %H:%M"
|
msgstr "Atzo, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:235
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -597,7 +616,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:241
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
@ -605,26 +624,26 @@ msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:247
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:254
|
#: js/misc/util.js:252
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:260
|
#: js/misc/util.js:258
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
|
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:264
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -632,7 +651,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:270
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -640,7 +659,7 @@ msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:276
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -666,40 +685,40 @@ msgstr "Ukatu sarbidea"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Baimendu sarbidea"
|
msgstr "Baimendu sarbidea"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:684
|
#: js/ui/appDisplay.js:805
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
|
msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:799
|
#: js/ui/appDisplay.js:928
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Askotan"
|
msgstr "Askotan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:806
|
#: js/ui/appDisplay.js:935
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Denak"
|
msgstr "Denak"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1761 js/ui/panel.js:78
|
#: js/ui/appDisplay.js:2016 js/ui/panel.js:77
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Leiho irekiak"
|
msgstr "Leiho irekiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1780 js/ui/panel.js:85
|
#: js/ui/appDisplay.js:2035 js/ui/panel.js:84
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "_Leiho berria"
|
msgstr "_Leiho berria"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1794
|
#: js/ui/appDisplay.js:2049
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
|
msgstr "Abiarazi eskainitako txartel grafikoa erabiliz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1821 js/ui/dash.js:240
|
#: js/ui/appDisplay.js:2080 js/ui/dash.js:216
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1827
|
#: js/ui/appDisplay.js:2086
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Gehitu gogokoei"
|
msgstr "Gehitu gogokoei"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1837 js/ui/panel.js:96
|
#: js/ui/appDisplay.js:2096 js/ui/panel.js:95
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
|
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
|
||||||
|
|
||||||
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr "Hautatu audioaren gailua"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
|
msgstr "Soinu-ezarpenak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
|
||||||
msgid "Headphones"
|
msgid "Headphones"
|
||||||
@ -729,7 +748,7 @@ msgstr "Aurikularrak"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
|
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:246
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofonoa"
|
msgstr "Mikrofonoa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -869,22 +888,22 @@ msgid "Clear"
|
|||||||
msgstr "Garbitu"
|
msgstr "Garbitu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten."
|
msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
|
msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:60
|
#: js/ui/closeDialog.js:59
|
||||||
msgid "Force Quit"
|
msgid "Force Quit"
|
||||||
msgstr "Behartu irtetea"
|
msgstr "Behartu irtetea"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:63
|
#: js/ui/closeDialog.js:62
|
||||||
msgid "Wait"
|
msgid "Wait"
|
||||||
msgstr "Itxoin"
|
msgstr "Itxoin"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,17 +1046,17 @@ msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
|
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Leihoak"
|
msgstr "Leihoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
|
#: js/ui/dash.js:177 js/ui/dash.js:218
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
|
msgstr "Erakutsi aplikazioak"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:391
|
#: js/ui/dash.js:366
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Atrakagarria"
|
msgstr "Atrakagarria"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1046,7 +1065,7 @@ msgstr "Atrakagarria"
|
|||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:63
|
#: js/ui/dateMenu.js:68
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%B %-d %Y"
|
msgstr "%B %-d %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1054,35 +1073,35 @@ msgstr "%B %-d %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:70
|
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
|
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:132
|
#: js/ui/dateMenu.js:149
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
|
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:133
|
#: js/ui/dateMenu.js:150
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Munduko erlojuak"
|
msgstr "Munduko erlojuak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:229
|
#: js/ui/dateMenu.js:265
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Eguraldia"
|
msgstr "Eguraldia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||||
msgid "Select a location…"
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
msgstr "Hautatu kokalekua…"
|
msgstr "Hautatu kokalekua…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:320
|
#: js/ui/dateMenu.js:356
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Kargatzen..."
|
msgstr "Kargatzen…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:330
|
#: js/ui/dateMenu.js:366
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
|
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:332
|
#: js/ui/dateMenu.js:368
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
|
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1130,7 +1149,7 @@ msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
|
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
|
||||||
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
|
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||||
@ -1157,7 +1176,7 @@ msgstr "Berrabiarazi"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
|
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
|
||||||
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
|
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
|
||||||
@ -1262,17 +1281,17 @@ msgstr "Baimendu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||||||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||||||
msgstr "Tekla geldoak aktibatuta"
|
msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
||||||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||||||
msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta"
|
msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla geldoen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
|
msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||||
@ -1316,59 +1335,59 @@ msgstr "Itzali"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Utzi itzalita"
|
msgstr "Utzi itzalita"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:201
|
#: js/ui/keyboard.js:200
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
|
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:621
|
#: js/ui/lookingGlass.js:624
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
|
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
#: js/ui/lookingGlass.js:679
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
|
msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:682
|
#: js/ui/lookingGlass.js:685
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Ezkutatu erroreak"
|
msgstr "Ezkutatu erroreak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
|
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Erakutsi erroreak"
|
msgstr "Erakutsi erroreak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Gaituta"
|
msgstr "Gaituta"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desgaituta"
|
msgstr "Desgaituta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:700
|
#: js/ui/lookingGlass.js:703
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Errorea"
|
msgstr "Errorea"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
#: js/ui/lookingGlass.js:705
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Zaharkituta"
|
msgstr "Zaharkituta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:704
|
#: js/ui/lookingGlass.js:707
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Deskargatzen"
|
msgstr "Deskargatzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:727
|
#: js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Ikusi iturburua"
|
msgstr "Ikusi iturburua"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:736
|
#: js/ui/lookingGlass.js:739
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Web orria"
|
msgstr "Web orria"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1480
|
#: js/ui/messageTray.js:1462
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Sistemaren informazioa"
|
msgstr "Sistemaren informazioa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1380,17 +1399,13 @@ msgstr "Artista ezezaguna"
|
|||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Titulu ezezaguna"
|
msgstr "Titulu ezezaguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/osdWindow.js:23 js/ui/status/volume.js:198
|
#: js/ui/overview.js:73
|
||||||
msgid "Volume"
|
|
||||||
msgstr "Bolumena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:74
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desegin"
|
msgstr "Desegin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:101
|
#: js/ui/overview.js:100
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Aurkezpen orokorra"
|
msgstr "Aurkezpen orokorra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1398,13 +1413,13 @@ msgstr "Aurkezpen orokorra"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:227
|
#: js/ui/overview.js:230
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Idatzi bilaketa..."
|
msgstr "Idatzi bilaketa…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:93
|
#: js/ui/padOsd.js:93
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Laster-tekla berria..."
|
msgstr "Laster-tekla berria…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:142
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
@ -1446,30 +1461,30 @@ msgstr "Sakatu Ihes irteteko"
|
|||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
|
msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:112
|
#: js/ui/panel.js:111
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Irten"
|
msgstr "Irten"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:429
|
#: js/ui/panel.js:428
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Jarduerak"
|
msgstr "Jarduerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:702
|
#: js/ui/panel.js:701
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:821
|
#: js/ui/panel.js:820
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Goiko barra"
|
msgstr "Goiko barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:59
|
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Idatzi komandoa"
|
msgstr "Idatzi komandoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
|
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Itxi"
|
msgstr "Itxi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1483,29 +1498,29 @@ msgstr "Berrabiarazten…"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:75
|
#: js/ui/screenShield.js:73
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:131
|
#: js/ui/screenShield.js:129
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "Mezu berri %d"
|
msgstr[0] "Mezu berri %d"
|
||||||
msgstr[1] "%d mezu berri"
|
msgstr[1] "%d mezu berri"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:133
|
#: js/ui/screenShield.js:131
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
|
msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
|
||||||
msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
|
msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
|
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Blokeatu"
|
msgstr "Blokeatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:710
|
#: js/ui/screenShield.js:708
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
|
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr "Tekla itsaskorrak"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||||
msgid "Slow Keys"
|
msgid "Slow Keys"
|
||||||
msgstr "Tekla geldoak"
|
msgstr "Tekla motelak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
@ -2069,10 +2084,14 @@ msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
|
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:132
|
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Bolumena aldatuta"
|
msgstr "Bolumena aldatuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/volume.js:193
|
||||||
|
msgid "Volume"
|
||||||
|
msgstr "Bolumena"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -2109,11 +2128,11 @@ msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
|
|||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Desblokeatu leihoa"
|
msgstr "Desblokeatu leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:174
|
#: js/ui/viewSelector.js:173
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikazioak"
|
msgstr "Aplikazioak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:178
|
#: js/ui/viewSelector.js:177
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Bilatu"
|
msgstr "Bilatu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2122,22 +2141,22 @@ msgstr "Bilatu"
|
|||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' prest dago"
|
msgstr "'%s' prest dago"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
#: js/ui/windowManager.js:54
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantentzea nahi duzu?"
|
msgstr "Pantailaren ezarpen hauek mantendu nahi duzu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
#: js/ui/windowManager.js:66
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
|
msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:70
|
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Mantendu aldaketak"
|
msgstr "Mantendu aldaketak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:88
|
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2146,7 +2165,7 @@ msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:678
|
#: js/ui/windowManager.js:683
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2279,6 +2298,13 @@ msgstr[1] "%u sarrera"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistemaren soinuak"
|
msgstr "Sistemaren soinuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||||
|
#~ "purposes"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
|
||||||
|
#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
|
#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user