Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
136ed3623b
commit
3056c772c2
133
po/nb.po
133
po/nb.po
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 14:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 18:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -58,22 +58,26 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -88,42 +92,42 @@ msgid ""
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Vis dato i klokken"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -131,15 +135,15 @@ msgid ""
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -347,58 +351,58 @@ msgstr "Neste uke"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Åpne kalender"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:148
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:152
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:153
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:156
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R.%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:157
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:166
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "Logg ut %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logg ut …"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
@ -478,33 +482,33 @@ msgstr "Bekreft"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktivert"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktivert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Utdatert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Vis kildekode"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Nettside"
|
||||
|
||||
@ -525,14 +529,14 @@ msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:479
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Avslutt %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:612
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
@ -562,13 +566,13 @@ msgstr "STEDER & ENHETER"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:201
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Oppgi en kommando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Søker..."
|
||||
msgstr "Søker …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
@ -612,11 +616,11 @@ msgstr "Logg ut …"
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Avslutt …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Skjermleser"
|
||||
|
||||
@ -624,35 +628,35 @@ msgstr "Skjermleser"
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Synlig varsling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Klebrige taster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Spretne taster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mustaster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Høy kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:206
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Stor tekst"
|
||||
|
||||
@ -668,11 +672,11 @@ msgstr "Synlighet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
|
||||
msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Send filer til enhet..."
|
||||
msgstr "Send filer til enhet …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
||||
msgid "Setup a New Device..."
|
||||
msgstr "Sett opp en ny enhet..."
|
||||
msgstr "Sett opp en ny enhet …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
@ -684,11 +688,11 @@ msgstr "Tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Send filer..."
|
||||
msgstr "Send filer …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Bla gjennom filer..."
|
||||
msgstr "Bla gjennom filer …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
@ -707,7 +711,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for mus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
||||
|
||||
@ -857,11 +861,11 @@ msgstr "Datamaskin"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:42
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:44
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:55
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:57
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
@ -893,9 +897,13 @@ msgstr "%s er opptatt."
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Sendt %X på %A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
|
||||
msgid "Search your computer"
|
||||
msgstr "Søk på din datamaskin"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:30
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Skriv for å søke …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -985,6 +993,9 @@ msgstr "Søk"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search your computer"
|
||||
#~ msgstr "Søk på din datamaskin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||
#~ msgstr "Slå på linsemodus"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user