Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2021-07-11 08:29:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ae3c36c234
commit 2eadd0aa32

197
po/bg.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-28 10:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-11 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -20,6 +20,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Стартери"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Стартиране на любима програма 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Стартиране на любима програма 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Стартиране на любима програма 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Стартиране на любима програма 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Стартиране на любима програма 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Стартиране на любима програма 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Стартиране на любима програма 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Стартиране на любима програма 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Стартиране на любима програма 9"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Системни" msgstr "Системни"
@ -1095,7 +1135,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозорци" msgstr "Прозорци"
@ -1549,11 +1589,11 @@ msgstr "Неизвестно заглавие"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:307 #: js/ui/overviewControls.js:308
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Текст за търсене" msgstr "Текст за търсене"
#: js/ui/overviewControls.js:386 #: js/ui/overviewControls.js:387
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
@ -2123,38 +2163,38 @@ msgstr "Включване наново"
msgid "Disable Until Tomorrow" msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Изключване до утре сутрин" msgstr "Изключване до утре сутрин"
#: js/ui/status/power.js:47 #: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Настройки на захранването" msgstr "Настройки на захранването"
#: js/ui/status/power.js:63 #: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Пълно зареждане" msgstr "Пълно зареждане"
#: js/ui/status/power.js:69 #: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging" msgid "Not Charging"
msgstr "Не се зарежда" msgstr "Не се зарежда"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 #: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Приблизително…" msgstr "Приблизително…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86 #: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до разреждане (%d%%)" msgstr "%d:%02d до разреждане (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91 #: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до зареждане (%d%%)" msgstr "%d:%02d до зареждане (%d%%)"
#. The icon label #. The icon label
#: js/ui/status/power.js:137 #: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -2419,19 +2459,19 @@ msgstr "Затваряне"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар на Evolution" msgstr "Календар на Evolution"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показване на версията" msgstr "Показване на версията"
#: src/main.c:421 #: src/main.c:424
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
#: src/main.c:427 #: src/main.c:430
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
#: src/main.c:433 #: src/main.c:436
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Списък на достъпните режими" msgstr "Списък на достъпните режими"
@ -2510,12 +2550,17 @@ msgstr "Премахване"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"\n"
"\n" "\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на https://fsa-bg.org/project/gtp\n" "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"Докладвайте за грешки на https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket" "a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format #, javascript-format
@ -3021,115 +3066,3 @@ msgstr[1] "%u входа"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци" msgstr "Системни звуци"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Изглед за избор на програми"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
#~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Напред"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Вписване"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Смяна на потребител"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Списък с често използваните програми"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Често стартирани"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Въведете отново:"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Парола: "
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s цял ден."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s. След това — %s."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Усеща се като %s."
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d ново съобщение"
#~ msgstr[1] "%d нови съобщения"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d ново известие"
#~ msgstr[1] "%d нови известия"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Изключен"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Настройки на регистрацията"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"