Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2021-07-11 08:29:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ae3c36c234
commit 2eadd0aa32

197
po/bg.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-28 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-11 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -20,6 +20,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Стартери"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Стартиране на любима програма 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Стартиране на любима програма 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Стартиране на любима програма 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Стартиране на любима програма 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Стартиране на любима програма 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Стартиране на любима програма 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Стартиране на любима програма 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Стартиране на любима програма 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Стартиране на любима програма 9"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Системни"
@ -1095,7 +1135,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
@ -1549,11 +1589,11 @@ msgstr "Неизвестно заглавие"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:307
#: js/ui/overviewControls.js:308
msgid "Type to search"
msgstr "Текст за търсене"
#: js/ui/overviewControls.js:386
#: js/ui/overviewControls.js:387
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@ -2123,38 +2163,38 @@ msgstr "Включване наново"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Изключване до утре сутрин"
#: js/ui/status/power.js:47
#: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings"
msgstr "Настройки на захранването"
#: js/ui/status/power.js:63
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Пълно зареждане"
#: js/ui/status/power.js:69
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Не се зарежда"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Приблизително…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до разреждане (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до зареждане (%d%%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:137
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2419,19 +2459,19 @@ msgstr "Затваряне"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар на Evolution"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Показване на версията"
#: src/main.c:421
#: src/main.c:424
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
#: src/main.c:427
#: src/main.c:430
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
#: src/main.c:433
#: src/main.c:436
msgid "List possible modes"
msgstr "Списък на достъпните режими"
@ -2510,12 +2550,17 @@ msgstr "Премахване"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
"a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на https://fsa-bg.org/project/gtp\n"
"Докладвайте за грешки на https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
@ -3021,115 +3066,3 @@ msgstr[1] "%u входа"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системни звуци"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Изглед за избор на програми"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
#~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Напред"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Вписване"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Смяна на потребител"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Списък с често използваните програми"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Често стартирани"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Въведете отново:"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Парола: "
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s цял ден."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s. След това — %s."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Усеща се като %s."
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d ново съобщение"
#~ msgstr[1] "%d нови съобщения"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d ново известие"
#~ msgstr[1] "%d нови известия"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Изключен"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Настройки на регистрацията"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"