Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
6ceffb4b69
commit
2c5e96f96f
318
po/pt_BR.po
318
po/pt_BR.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Portuguese translations for gnome-shell package.
|
# Portuguese translations for gnome-shell package.
|
||||||
# Copyright (C) 2024 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2025 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
|
||||||
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
|
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
|
||||||
@ -20,14 +20,14 @@
|
|||||||
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2019, 2021-2022.
|
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2019, 2021-2022.
|
||||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
|
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2024.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 03:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 13:56-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 22:56-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||||
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Fazer uma gravação de tela interativa"
|
msgstr "Fazer uma gravação de tela interativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
|
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
|
||||||
"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
|
"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
|
||||||
"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
|
"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
|
||||||
"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
|
"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em "
|
||||||
"Shell."
|
"org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||||
@ -586,6 +586,10 @@ msgstr "Extensões"
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Sessão de Rede"
|
msgstr "Sessão de Rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
|
||||||
|
msgid "Utilities"
|
||||||
|
msgstr "Utilitários"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
@ -739,6 +743,181 @@ msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor de impressão digital)"
|
|||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor de impressão digital)"
|
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor de impressão digital)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:764
|
||||||
|
msgid "Break complete sound"
|
||||||
|
msgstr "Som de pausa concluída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:956
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d second"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d segundo"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d segundos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:962
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d minute"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:968
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d hour"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d hora"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:974
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d day"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d dia"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d dias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1057
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "It will be time for a break in %s"
|
||||||
|
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Será hora de uma pausa em %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Será hora de uma pausa em %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1065
|
||||||
|
msgid "Movement Break Soon"
|
||||||
|
msgstr "Pausa para os movimentos em breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1068
|
||||||
|
msgid "Eyesight Break Soon"
|
||||||
|
msgstr "Pausa para a visão em breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1071
|
||||||
|
msgid "Break Soon"
|
||||||
|
msgstr "Pausa em breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1115
|
||||||
|
msgid "Movement Break in Progress"
|
||||||
|
msgstr "Pausa para os movimentos em progresso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1118
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Continue moving around for %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Continue se movendo por %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Continue se movendo por %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1124
|
||||||
|
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
||||||
|
msgstr "Pausa para a visão em progresso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1127
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Continue looking away for %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Continue olhando para outra coisa por %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Continue olhando para outra coisa por %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1133
|
||||||
|
msgid "Break in Progress"
|
||||||
|
msgstr "Pausa em progresso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1136
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s left in your break"
|
||||||
|
msgid_plural "%s left in your break"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s restante da sua pausa"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s restantes da sua pausa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1175
|
||||||
|
msgid "Time for a Movement Break"
|
||||||
|
msgstr "Hora de uma pausa para os movimentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1178
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "Faça uma pausa do dispositivo e mova-se por %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "Faça uma pausa do dispositivo e mova-se por %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1184
|
||||||
|
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
||||||
|
msgstr "Hora de uma pausa para a visão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1187
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Faça uma pausa da tela. Olhe para uma distância de pelo menos 6 metros por "
|
||||||
|
"pelo menos %s"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Faça uma pausa da tela. Olhe para uma distância de pelo menos 6 metros por "
|
||||||
|
"pelo menos %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1193
|
||||||
|
msgid "Time for a Break"
|
||||||
|
msgstr "Hora de uma pausa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1196
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
|
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
|
msgstr[0] "É hora de fazer uma pausa. Saia do dispositivo por %s!"
|
||||||
|
msgstr[1] "É hora de fazer uma pausa. Saia do dispositivo por %s!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1218
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
|
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Você deveria ter feito uma pausa %s atrás"
|
||||||
|
msgstr[1] "Você deveria ter feito uma pausa %s atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1224
|
||||||
|
msgid "Break Overdue"
|
||||||
|
msgstr "Pausa atrasada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1238
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "There is %s remaining in your break"
|
||||||
|
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s restante da sua pausa"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s restantes da sua pausa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1244
|
||||||
|
msgid "Break Interrupted"
|
||||||
|
msgstr "Pausa interrompida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1315
|
||||||
|
msgid "Delay"
|
||||||
|
msgstr "Adiar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Pular"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1357
|
||||||
|
msgid "Take"
|
||||||
|
msgstr "Fazer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||||
|
#. screen time break will start shortly.
|
||||||
|
#: js/misc/breakManager.js:1420
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Break in %d second"
|
||||||
|
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
||||||
|
msgstr[0] "Pausa em %d segundo"
|
||||||
|
msgstr[1] "Pausa em %d segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:91
|
#: js/misc/systemActions.js:91
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
@ -820,8 +999,8 @@ msgstr "Captura de tela"
|
|||||||
#: js/misc/systemActions.js:149
|
#: js/misc/systemActions.js:149
|
||||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"captura de tela;capturar tela;screencast;recorte;recortar;captura;capturar;"
|
"captura de tela;capturar "
|
||||||
"gravação;gravar"
|
"tela;screencast;recorte;recortar;captura;capturar;gravação;gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:249
|
#: js/misc/systemActions.js:249
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
@ -833,6 +1012,25 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:974
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
||||||
|
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "Limite de tempo de tela em %d minuto"
|
||||||
|
msgstr[1] "Limite de tempo de tela em %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:981
|
||||||
|
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
||||||
|
msgstr "Seu limite de tempo de tela está se aproximando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:995
|
||||||
|
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
||||||
|
msgstr "Limite de tempo de tela alcançado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:996
|
||||||
|
msgid "It’s time to stop using the device"
|
||||||
|
msgstr "É hora de parar de usar o dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:130
|
#: js/misc/util.js:130
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||||
@ -1004,7 +1202,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
|||||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
|
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1057,7 +1255,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfone"
|
msgstr "Microfone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1600,11 +1798,11 @@ msgstr "Instalar extensão"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:352
|
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed"
|
msgid "Extension updates are ready to be installed"
|
||||||
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas"
|
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1746,19 +1944,19 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:277
|
#: js/ui/main.js:305
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:278
|
#: js/ui/main.js:306
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Os aplicativos agora têm acesso irrestrito"
|
msgstr "Os aplicativos agora têm acesso irrestrito"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:338
|
#: js/ui/main.js:366
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:339
|
#: js/ui/main.js:367
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1766,11 +1964,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:387
|
#: js/ui/main.js:415
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:388
|
#: js/ui/main.js:416
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de janelas do GNOME"
|
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de janelas do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1869,7 +2067,7 @@ msgstr "Sistema"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
|
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
|
||||||
msgid "Open menu"
|
msgid "Open menu"
|
||||||
msgstr "Abrir menu"
|
msgstr "Abrir menu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1925,8 +2123,7 @@ msgstr "Janela"
|
|||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Seleção de janela"
|
msgstr "Seleção de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Fazer captura de tela"
|
msgstr "Fazer captura de tela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2213,24 +2410,36 @@ msgstr "Teclado"
|
|||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Desconectar"
|
msgstr "Desconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Disconnect %s"
|
||||||
|
msgstr "Desconectar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Connect to %s"
|
||||||
|
msgstr "Conectar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1909
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "No available or connected devices"
|
msgid "No available or connected devices"
|
||||||
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado"
|
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:347
|
||||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||||
msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos"
|
msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:400
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:411
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
@ -2297,18 +2506,6 @@ msgstr "Conceder acesso"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconhecido>"
|
msgstr "<desconhecido>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:354
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Disconnect %s"
|
|
||||||
msgstr "Desconectar %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:356
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Connect to %s"
|
|
||||||
msgstr "Conectar a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1059
|
#: js/ui/status/network.js:1059
|
||||||
msgid "Secure"
|
msgid "Secure"
|
||||||
msgstr "Seguro"
|
msgstr "Seguro"
|
||||||
@ -2513,15 +2710,15 @@ msgstr "Ativar áudio"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Sem áudio"
|
msgstr "Sem áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:286
|
#: js/ui/status/volume.js:293
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:302
|
#: js/ui/status/volume.js:309
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Saída de som"
|
msgstr "Saída de som"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:374
|
#: js/ui/status/volume.js:384
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Entrada de som"
|
msgstr "Entrada de som"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2589,10 +2786,6 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s"
|
|||||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
|
||||||
msgstr "Se você quiser se familiarizar, confira o tour"
|
msgstr "Se você quiser se familiarizar, confira o tour"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
|
|
||||||
msgid "Skip"
|
|
||||||
msgstr "Pular"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
|
||||||
msgid "Take Tour"
|
msgid "Take Tour"
|
||||||
msgstr "Fazer tour"
|
msgstr "Fazer tour"
|
||||||
@ -2631,6 +2824,12 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
|||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
|
#: js/ui/windowMenu.js:28
|
||||||
|
msgctxt "window-menu"
|
||||||
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Fazer captura de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:40
|
#: js/ui/windowMenu.js:40
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Ocultar"
|
msgstr "Ocultar"
|
||||||
@ -2764,15 +2963,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das "
|
"Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das "
|
||||||
"extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas."
|
"extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
|
||||||
msgid "Main Window"
|
msgid "Main Window"
|
||||||
msgstr "Janela principal"
|
msgstr "Janela principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
|
||||||
msgid "Available Updates"
|
msgid "Available Updates"
|
||||||
msgstr "Atualizações disponíveis"
|
msgstr "Atualizações disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
|
||||||
msgid "Search View"
|
msgid "Search View"
|
||||||
msgstr "Visualização da pesquisa"
|
msgstr "Visualização da pesquisa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2960,11 +3159,11 @@ msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
|
||||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://"
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3036,12 +3235,12 @@ msgstr "Descrição"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
"This should be in the format of an email address "
|
||||||
"example.com)\n"
|
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UUID é um identificador global único para sua extensão.\n"
|
"UUID é um identificador global único para sua extensão.\n"
|
||||||
"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe."
|
"Deve estar no formato de um endereço de e-mail "
|
||||||
"example.com)\n"
|
"(cliqueparafoco@janedoe.example.com)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||||
@ -3738,9 +3937,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Show screenshot UI"
|
#~ msgid "Show screenshot UI"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar UI da captura de tela"
|
#~ msgstr "Mostrar UI da captura de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gravação de tela em progresso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stop"
|
#~ msgid "Stop"
|
||||||
#~ msgstr "Parar"
|
#~ msgstr "Parar"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user