diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bcbe11507..00d270308 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for gnome-shell package. -# Copyright (C) 2024 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2025 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Flores , 2009. @@ -20,14 +20,14 @@ # Enrico Nicoletto , 2013-2019, 2021-2022. # Matheus Barbosa , 2022. # Leônidas Araújo , 2022-2023. -# Rafael Fontenelle , 2013-2024. +# Rafael Fontenelle , 2013-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-21 13:56-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-15 03:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-15 22:56-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Fazer uma gravação de tela interativa" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "" "As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " "as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " "carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " -"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." -"Shell." +"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em " +"org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -586,6 +586,10 @@ msgstr "Extensões" msgid "Network Login" msgstr "Sessão de Rede" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitários" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -739,6 +743,181 @@ msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor de impressão digital)" msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou coloque o dedo no leitor de impressão digital)" +#: js/misc/breakManager.js:764 +msgid "Break complete sound" +msgstr "Som de pausa concluída" + +#: js/misc/breakManager.js:956 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#: js/misc/breakManager.js:962 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: js/misc/breakManager.js:968 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: js/misc/breakManager.js:974 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1057 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "Será hora de uma pausa em %s" +msgstr[1] "Será hora de uma pausa em %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1065 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "Pausa para os movimentos em breve" + +#: js/misc/breakManager.js:1068 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "Pausa para a visão em breve" + +#: js/misc/breakManager.js:1071 +msgid "Break Soon" +msgstr "Pausa em breve" + +#: js/misc/breakManager.js:1115 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Pausa para os movimentos em progresso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1118 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "Continue se movendo por %s" +msgstr[1] "Continue se movendo por %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1124 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "Pausa para a visão em progresso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1127 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "Continue olhando para outra coisa por %s" +msgstr[1] "Continue olhando para outra coisa por %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1133 +msgid "Break in Progress" +msgstr "Pausa em progresso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1136 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "%s restante da sua pausa" +msgstr[1] "%s restantes da sua pausa" + +#: js/misc/breakManager.js:1175 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "Hora de uma pausa para os movimentos" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1178 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "Faça uma pausa do dispositivo e mova-se por %s" +msgstr[1] "Faça uma pausa do dispositivo e mova-se por %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1184 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "Hora de uma pausa para a visão" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1187 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +"Faça uma pausa da tela. Olhe para uma distância de pelo menos 6 metros por " +"pelo menos %s" +msgstr[1] "" +"Faça uma pausa da tela. Olhe para uma distância de pelo menos 6 metros por " +"pelo menos %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1193 +msgid "Time for a Break" +msgstr "Hora de uma pausa" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1196 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "É hora de fazer uma pausa. Saia do dispositivo por %s!" +msgstr[1] "É hora de fazer uma pausa. Saia do dispositivo por %s!" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1218 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "Você deveria ter feito uma pausa %s atrás" +msgstr[1] "Você deveria ter feito uma pausa %s atrás" + +#: js/misc/breakManager.js:1224 +msgid "Break Overdue" +msgstr "Pausa atrasada" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1238 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "%s restante da sua pausa" +msgstr[1] "%s restantes da sua pausa" + +#: js/misc/breakManager.js:1244 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Pausa interrompida" + +#: js/misc/breakManager.js:1315 +msgid "Delay" +msgstr "Adiar" + +#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +#: js/misc/breakManager.js:1357 +msgid "Take" +msgstr "Fazer" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1420 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "Pausa em %d segundo" +msgstr[1] "Pausa em %d segundos" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -820,8 +999,8 @@ msgstr "Captura de tela" #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" -"captura de tela;capturar tela;screencast;recorte;recortar;captura;capturar;" -"gravação;gravar" +"captura de tela;capturar " +"tela;screencast;recorte;recortar;captura;capturar;gravação;gravar" #: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" @@ -833,6 +1012,25 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear rotação de tela" +#: js/misc/timeLimitsManager.js:974 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "Limite de tempo de tela em %d minuto" +msgstr[1] "Limite de tempo de tela em %d minutos" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:981 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "Seu limite de tempo de tela está se aproximando" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:995 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "Limite de tempo de tela alcançado" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:996 +msgid "It’s time to stop using the device" +msgstr "É hora de parar de usar o dispositivo" + #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" @@ -1004,7 +1202,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -1057,7 +1255,7 @@ msgstr "Fones de ouvido" msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -1600,11 +1798,11 @@ msgstr "Instalar extensão" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:352 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Atualizações de extensões disponíveis" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas" @@ -1746,19 +1944,19 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Os aplicativos agora têm acesso irrestrito" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1766,11 +1964,11 @@ msgstr "" "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de " "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de janelas do GNOME" @@ -1869,7 +2067,7 @@ msgstr "Sistema" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" @@ -1925,8 +2123,7 @@ msgstr "Janela" msgid "Window Selection" msgstr "Seleção de janela" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fazer captura de tela" @@ -2213,24 +2410,36 @@ msgstr "Teclado" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Desconectar %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Conectar a %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1909 +#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "No available or connected devices" msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: js/ui/status/bluetooth.js:347 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: js/ui/status/bluetooth.js:411 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2297,18 +2506,6 @@ msgstr "Conceder acesso" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:354 -#, javascript-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Desconectar %s" - -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 -#, javascript-format -msgid "Connect to %s" -msgstr "Conectar a %s" - #: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Seguro" @@ -2513,15 +2710,15 @@ msgstr "Ativar áudio" msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Saída de som" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada de som" @@ -2589,10 +2786,6 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Se você quiser se familiarizar, confira o tour" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Pular" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Fazer tour" @@ -2631,6 +2824,12 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Fazer captura de tela" + #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" @@ -2764,15 +2963,15 @@ msgstr "" "Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das " "extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 msgid "Available Updates" msgstr "Atualizações disponíveis" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 msgid "Search View" msgstr "Visualização da pesquisa" @@ -2960,11 +3159,11 @@ msgstr "Nenhuma extensão instalada" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Para encontrar e adicionar extensões, visite extensions.gnome.org." +"Para encontrar e adicionar extensões, visite extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" @@ -3036,12 +3235,12 @@ msgstr "Descrição" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" +"This should be in the format of an email address " +"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "UUID é um identificador global único para sua extensão.\n" -"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe." -"example.com)\n" +"Deve estar no formato de um endereço de e-mail " +"(cliqueparafoco@janedoe.example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -3738,9 +3937,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "Show screenshot UI" #~ msgstr "Mostrar UI da captura de tela" -#~ msgid "Screen Recording in Progress" -#~ msgstr "Gravação de tela em progresso" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar"