Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
33dde63256
commit
2b0f219bfd
195
po/es.po
195
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -378,9 +378,10 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:931
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -410,8 +411,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energía"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
@ -419,8 +420,8 @@ msgstr "Suspender"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -489,60 +490,63 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Todo el día"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:76
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:107
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:109
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -553,77 +557,77 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:132
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:134
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:136
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "J"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:674
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:677
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada programado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:690
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:696
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:703
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:706
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:710
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:726
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La semana que viene"
|
||||
|
||||
@ -635,16 +639,16 @@ msgstr "Dispositivo externo conectado"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Dispositivo externo desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos extraíbles"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir con %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
@ -1027,94 +1031,94 @@ msgstr "Configuración de hora y fecha"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
|
||||
"del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Cerrando la sesión."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Apagando el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
||||
|
||||
@ -1192,15 +1196,24 @@ msgstr "Abrir"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de las notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "No hay mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Bandeja de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2759
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2842
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -1282,7 +1295,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificación nueva"
|
||||
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1290,11 +1303,11 @@ msgstr "Bloquear"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||||
|
||||
@ -1390,7 +1403,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
||||
#| msgid "Set up a New Device..."
|
||||
msgid "Set Up a New Device..."
|
||||
msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
|
||||
|
||||
@ -1497,7 +1509,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
||||
#| msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||
|
||||
@ -1672,12 +1683,10 @@ msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||
#| msgid "AC adapter"
|
||||
msgid "AC Adapter"
|
||||
msgstr "Adaptador de corriente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#| msgid "Laptop battery"
|
||||
msgid "Laptop Battery"
|
||||
msgstr "Batería del portátil"
|
||||
|
||||
@ -1698,12 +1707,10 @@ msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#| msgid "Cell phone"
|
||||
msgid "Cell Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
||||
#| msgid "Media player"
|
||||
msgid "Media Player"
|
||||
msgstr "Reproductor multimedia"
|
||||
|
||||
@ -1741,55 +1748,55 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear ventana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:191
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:194
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:197
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:200
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:203
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:206
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:805
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:819
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:823
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:837
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:824
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1798,6 +1805,24 @@ msgstr ""
|
||||
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
|
||||
"leer sus mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:889
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
@ -1886,6 +1911,14 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||||
#~ msgstr "Reino Unido"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user