Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
56d584b7c6
commit
25f0d098bd
131
po/sv.po
131
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 23:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 09:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 23:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -146,15 +146,15 @@ msgstr "PROGRAM"
|
|||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nytt fönster"
|
msgstr "Nytt fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Lägg till som favorit"
|
msgstr "Lägg till som favorit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -288,14 +288,14 @@ msgstr "Ingenting i schemat"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:487
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B"
|
msgstr "%A, %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||||||
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Ange ett kommando:"
|
msgstr "Ange ett kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Söker..."
|
msgstr "Söker..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Inga sökträffar."
|
msgstr "Inga sökträffar."
|
||||||
|
|
||||||
@ -685,7 +685,7 @@ msgid "Send Files to Device..."
|
|||||||
msgstr "Skicka filer till enhet..."
|
msgstr "Skicka filer till enhet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
||||||
msgid "Setup a New Device..."
|
msgid "Set up a New Device..."
|
||||||
msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
|
msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
||||||
@ -1030,22 +1030,22 @@ msgstr "Volym"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s är ansluten."
|
msgstr "%s är ansluten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s är frånkopplad."
|
msgstr "%s är frånkopplad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s är frånvarande."
|
msgstr "%s är frånvarande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s är upptagen."
|
msgstr "%s är upptagen."
|
||||||
@ -1053,14 +1053,14 @@ msgstr "%s är upptagen."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr "Skickades klockan %X på %A"
|
msgstr "Skickades klockan %X på %A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:529
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
||||||
@ -1119,38 +1119,6 @@ msgstr "Skriv ut version"
|
|||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
|
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1395
|
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
|
||||||
msgstr "Mindre än en minut sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1399
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d minut sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1404
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d timme sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1409
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1414
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||||
msgid "United Kingdom"
|
msgid "United Kingdom"
|
||||||
msgstr "Storbritannien"
|
msgstr "Storbritannien"
|
||||||
@ -1183,6 +1151,33 @@ msgstr "Filsystem"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d day ago"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d week ago"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "No such application"
|
#~ msgid "No such application"
|
||||||
#~ msgstr "Program"
|
#~ msgstr "Program"
|
||||||
@ -1190,90 +1185,128 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Shut Down"
|
#~ msgid "Shut Down"
|
||||||
#~ msgstr "Stäng av..."
|
#~ msgstr "Stäng av..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Reader"
|
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||||
#~ msgstr "Skärmläsare"
|
#~ msgstr "Skärmläsare"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
|
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock"
|
#~ msgid "Clock"
|
||||||
#~ msgstr "Klocka"
|
#~ msgstr "Klocka"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||||
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
|
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||||||
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
|
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hour format"
|
#~ msgid "Hour format"
|
||||||
#~ msgstr "Timmesformat"
|
#~ msgstr "Timmesformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
|
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
|
||||||
#~ "sekunder i tiden."
|
#~ "sekunder i tiden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||||
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
|
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Magnification factor"
|
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||||
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
|
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen position"
|
#~ msgid "Screen position"
|
||||||
#~ msgstr "Skärmposition"
|
#~ msgstr "Skärmposition"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Klockformat"
|
#~ msgstr "Klockformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Klockinställningar"
|
#~ msgstr "Klockinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Panel Display"
|
#~ msgid "Panel Display"
|
||||||
#~ msgstr "Panelvisning"
|
#~ msgstr "Panelvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||||
#~ msgstr "Visa seku_nder"
|
#~ msgstr "Visa seku_nder"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the _date"
|
#~ msgid "Show the _date"
|
||||||
#~ msgstr "Visa _datum"
|
#~ msgstr "Visa _datum"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
|
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_24 hour format"
|
#~ msgid "_24 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
|
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||||
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
#~ msgid "Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search your computer"
|
#~ msgid "Search your computer"
|
||||||
#~ msgstr "Sök i din dator"
|
#~ msgstr "Sök i din dator"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||||||
#~ "reached."
|
#~ "reached."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
|
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
|
||||||
#~ "har uppnåtts."
|
#~ "har uppnåtts."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
|
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
|
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Find"
|
#~ msgid "Find"
|
||||||
#~ msgstr "Sök"
|
#~ msgstr "Sök"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ON"
|
#~ msgid "ON"
|
||||||
#~ msgstr "PÅ"
|
#~ msgstr "PÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OFF"
|
#~ msgid "OFF"
|
||||||
#~ msgstr "AV"
|
#~ msgstr "AV"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invisible"
|
#~ msgid "Invisible"
|
||||||
#~ msgstr "Osynlig"
|
#~ msgstr "Osynlig"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PLACES"
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
#~ msgstr "PLATSER"
|
#~ msgstr "PLATSER"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
|
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
#~ msgstr "Senaste dokument"
|
#~ msgstr "Senaste dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(see all)"
|
#~ msgid "(see all)"
|
||||||
#~ msgstr "(se alla)"
|
#~ msgstr "(se alla)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
|
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
|
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
|
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sidebar"
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
#~ msgstr "Sidopanel"
|
#~ msgstr "Sidopanel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Bläddra"
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Find apps or documents"
|
#~ msgid "Find apps or documents"
|
||||||
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
|
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
||||||
#~ msgstr "DOKUMENT"
|
#~ msgstr "DOKUMENT"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
||||||
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
|
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user