Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-11-04 12:57:07 +01:00
parent d7d5da0301
commit 2541bfcdf2

187
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -187,52 +187,50 @@ msgstr "Que teclado usar"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@ -446,7 +444,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@ -535,10 +533,12 @@ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión de %s"
msgstr "Saír da sesión %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
@ -565,6 +565,16 @@ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Saíndo da sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
@ -581,6 +591,21 @@ msgstr[1] "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Apagando o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -598,11 +623,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o computador."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -615,45 +640,67 @@ msgstr "área de notificación"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:741 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1198
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2407
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2436
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -1072,13 +1119,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
@ -1095,7 +1142,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@ -1104,47 +1151,47 @@ msgstr "%s automática"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1472
#: ../js/ui/status/network.js:1481
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1566
#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1578
#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1589
#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1599
#: ../js/ui/status/network.js:1608
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1609
#: ../js/ui/status/network.js:1618
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1620
#: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1757
#: ../js/ui/status/network.js:1766
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1758
#: ../js/ui/status/network.js:1767
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2008
#: ../js/ui/status/network.js:2017
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2133
#: ../js/ui/status/network.js:2144
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
@ -1509,39 +1556,39 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:602
#: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:607
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:664
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
#: ../js/ui/userMenu.js:665
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1558,7 +1605,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -1589,15 +1636,15 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:480
#: ../src/main.c:483
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:486
#: ../src/main.c:489
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: ../src/shell-app.c:579
#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
@ -1614,13 +1661,15 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:115
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@ -1629,23 +1678,17 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:311
#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Cartafol persoal"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar contrasinal"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s non xerou ningún erro."
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Ocultar erros"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Mostrar erros"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s rematou de iniarse"