From 2541bfcdf2b79dda2be418f9511bc5ae91e0934d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 4 Nov 2011 12:57:07 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7e1f4f271..9a76f9d2e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:57+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -187,52 +187,50 @@ msgstr "Que teclado usar" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 -#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573 +#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -446,7 +444,7 @@ msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "Desconectado" msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -535,10 +533,12 @@ msgstr "ELEMENTOS RECENTES" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Saír da sesión de %s" +msgstr "Saír da sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" @@ -565,6 +565,16 @@ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." msgid "Logging out of the system." msgstr "Saíndo da sesión." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Saír da sesión" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" @@ -581,6 +591,21 @@ msgstr[1] "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos." msgid "Powering off the system." msgstr "Apagando o sistema." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" @@ -598,11 +623,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o computador." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -615,45 +640,67 @@ msgstr "área de notificación" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s non xerou ningún erro." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ocultar erros" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Show Errors" +msgstr "Mostrar erros" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:741 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "Desactualizado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1198 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2407 +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Unmute" +msgstr "Desactivar silencio" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2436 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1072,13 +1119,13 @@ msgstr "non dispoñíbel" msgid "connection failed" msgstr "conexión fallida" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "More..." msgstr "Máis..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectado (privado)" @@ -1095,7 +1142,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Por liña conmutada automática" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -1104,47 +1151,47 @@ msgstr "%s automática" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexións VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1629 msgid "Network Settings" msgstr "Configuracións da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1767 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2017 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2144 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor de rede" @@ -1509,39 +1556,39 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas en liña" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:619 msgid "System Settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Log Out..." msgstr "Saír da sesión…" -#: ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:664 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:665 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1558,7 +1605,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1589,15 +1636,15 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:483 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:489 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/shell-app.c:579 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»" @@ -1614,13 +1661,15 @@ msgstr "Predeterminado" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -1629,23 +1678,17 @@ msgstr "Sistema de ficheiros" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Cartafol persoal" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Mostrar contrasinal" -#~ msgid "%s has not emitted any errors." -#~ msgstr "%s non xerou ningún erro." - -#~ msgid "Hide Errors" -#~ msgstr "Ocultar erros" - -#~ msgid "Show Errors" -#~ msgstr "Mostrar erros" - #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s rematou de iniarse"